Shloka 8

विहाय वित्तं प्रचुरमभीतौ भीरुभीतवत् । पद्‍भ्यां पद्मपलाशाभ्यां चेलतुर्बहुयोजनम् ॥ ८ ॥

vihāya vittaṁ pracuram abhītau bhīru-bhīta-vat padbhyāṁ palāśābhyāṁ celatur bahu-yojanam

Leaving behind abundant riches, fearless yet feigning fear, They walked many yojanas on Their lotus-leaf-like feet.

विहायhaving abandoned
विहाय:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकालिक क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √हा with उपसर्ग वि-; ‘having abandoned’
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
प्रचुरम्abundant
प्रचुरम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रचुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifier) of वित्तम्
अभीतौfearless (the two)
अभीतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअभीत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), द्विवचन; विशेषणम् of implied ‘तौ’ (the two)
भीरु-भीत-वत्as if frightened
भीरु-भीत-वत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभीरु (प्रातिपदिक) + भीत (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित प्रत्यय)
Formअव्यय (indeclinable) formed with -वत् ‘like’; ‘like one afraid of a timid person’/‘as if frightened’
पद्भ्याम्with (their) feet
पद्भ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), द्विवचन
पद्म-पलाशाभ्याम्with (feet) like lotus-leaves
पद्म-पलाशाभ्याम्:
Karaṇa (करण) / Upamā (उपमा)
TypeNoun
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + पलाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; तत्पुरुष (षष्ठी/उपमान-भाव): ‘lotus-leaf (like)’; used as upamā for feet
चेलतुःthey moved / went
चेलतुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
बहु-योजनम्many yojanas (a long distance)
बहु-योजनम्:
Karma (कर्म) / Deśa-parimāṇa (देशपरिमाण)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + योजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावार्थे/परिमाणवाचकं: ‘many yojanas (a long distance)’ as extent

FAQs

This verse highlights that when fear arises, even those who are ordinarily fearless may abandon great wealth and flee—showing how unstable material security is compared to inner strength and divine shelter.

Śukadeva Gosvāmī is narrating the events of Canto 10 to Mahārāja Parīkṣit, describing the swift flight of the persons involved in the conflict surrounding Rukmiṇī’s marriage episode.

It teaches detachment and perspective: wealth cannot guarantee safety or peace, so one should cultivate steadiness, courage, and spiritual refuge rather than relying solely on possessions.