Shloka 41

श्वोभाविनि त्वमजितोद्वहने विदर्भान् गुप्त: समेत्य पृतनापतिभि: परीत: । निर्मथ्य चैद्यमगधेन्द्रबलं प्रसह्य मां राक्षसेन विधिनोद्वह वीर्यशुल्काम् ॥ ४१ ॥

śvo bhāvini tvam ajitodvahane vidarbhān guptaḥ sametya pṛtanā-patibhiḥ parītaḥ nirmathya caidya-magadhendra-balaṁ prasahya māṁ rākṣasena vidhinodvaha vīrya-śulkām

O unconquerable Lord, tomorrow as my wedding rite is about to begin, come unseen to Vidarbha, surrounded by the leaders of Your army. Then forcibly crush the forces of Caidya and the king of Magadha, and, O hero, marry me in the Rākṣasa manner, winning me by Your valor.

śvaḥtomorrow
śvaḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootśvaḥ (अव्यय)
FormKāla-avyaya (काल/temporal adverb)
bhāviniO (day) that is to come
bhāvini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhāvin (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana; vocative ‘O future (event)’ used as address to time/day
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana; 2nd person pronoun
ajita-udvahaneO bearer of Ajita
ajita-udvahane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootajita+udvahana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Sambodhana, Ekavacana; epithet ‘O carrier of Ajita (Kṛṣṇa)’ i.e., Balarāma
vidarbhānthe Vidarbhas (country/people)
vidarbhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidarbha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; object of sametya (approach)
guptaḥconcealed/guarded
guptaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Predicate)
TypeAdjective
Rootgup (गुप्/धातु)
FormKta (PPP) from √gup ‘to protect/guard’, Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; ‘hidden/guarded’ (as predicate to tvam)
sametyahaving arrived
sametya:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rooti (इ/धातु)
FormKtvānta (gerund) from sam+√i ‘to come together/arrive’
pṛtanā-patibhiḥwith the commanders
pṛtanā-patibhiḥ:
Sahakāraka (सह/Association)
TypeNoun
Rootpṛtanā+pati (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; ‘by/with army-commanders’
parītaḥsurrounded
parītaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Predicate)
TypeAdjective
Rooti (इ/धातु)
FormKta (PPP) from pari+√i ‘to surround’, Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
nirmathyahaving crushed
nirmathya:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootmath (मथ्/धातु)
FormKtvānta (gerund) from nir+√math ‘to churn/crush’
caidya-magadhendra-balamthe force of Caidya and the Magadha king
caidya-magadhendra-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcaidya+magadha+indra+bala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘the army of the Magadha-king (Jarāsandha) and Caidya’ (coordinated within determinative chain)
prasahyahaving overpowered
prasahya:
Kriyā-viśeṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootsah (सह्/धातु)
FormKtvānta (gerund) from pra+√sah ‘to overpower’
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana
rākṣasenaby the rākṣasa (forcible) rite
rākṣasena:
Karaṇa (करण/Manner)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of manner; ‘by the rākṣasa method’ (marriage by force)
vidhināaccording to the rule
vidhinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvidhi (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of rule/method
udvahacarry off/marry
udvaha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvah (वह्/धातु)
FormLoṭ (imperative), Madhyama puruṣa (2nd), Ekavacana; ud+√vah ‘to carry off/marry’
vīrya-śulkām(me) whose bride-price is valor
vīrya-śulkām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvīrya+śulka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; adjective qualifying mām; ‘whose bride-price is valor’

As Śrīla Prabhupāda points out in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Rukmiṇī, being born of royal blood, certainly had a brilliant grasp of political affairs. She advised Śrī Kṛṣṇa to enter the city alone and unnoticed and then surround Himself with His military commanders so He could do what was needed. Śrīla Viśvanātha Cakravartī compares the coming fight to the Lord’s churning of the ocean to extract the goddess Lakṣmī. Gorgeous Rukmiṇī, the goddess of fortune, would be gained in the coming turbulence.

K
Krishna (Ajita)
R
Rukmini
S
Shishupala (Caidya)
J
Jarasandha (Magadhendra)

FAQs

This verse shows Rukmini herself requesting Krishna to come secretly, defeat the opposing kings, and take her by the heroic rākṣasa rite—indicating her full consent and devotion, and Krishna’s protection of dharma against aggressors.

Rukmini was being forced toward a marriage opposed to her heart and devotion. She therefore asked Krishna to arrive discreetly, supported by His commanders, to overcome the hostile forces and rescue her.

Like Rukmini, one can take shelter of the Lord with clear, faithful prayer and decisive action—seeking divine protection and choosing dharma even when pressured by society or circumstances.