Shloka 28

द‍ृष्ट्वा ब्रह्मण्यदेवस्तमवरुह्य निजासनात् । उपवेश्यार्हयां चक्रे यथात्मानं दिवौकस: ॥ २८ ॥

dṛṣṭvā brahmaṇya-devas tam avaruhya nijāsanāt upaveśyārhayāṁ cakre yathātmānaṁ divaukasaḥ

Seeing the brāhmaṇa, Śrī Kṛṣṇa—the Lord who cherishes the brāhmaṇas—descended from His throne, seated him, and honored him with worship, just as the demigods worship the Lord Himself.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √दृश्; ‘having seen’ (पूर्वकालिक क्रिया)
ब्रह्मण्यदेवःthe god devoted to brāhmaṇas (Krishna)
ब्रह्मण्यदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मण्य-देव (प्रातिपदिक; ब्रह्मण्य + देव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः—‘ब्रह्मण्यः देवः’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अवरुह्यhaving descended
अवरुह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootअव-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √रुह् with उपसर्ग अव; ‘having descended’
निजासनात्from his own seat
निजासनात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootनिज-आसन (प्रातिपदिक; निज + आसन)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः—‘निजम् आसनम्’
उपवेश्यhaving seated (him)
उपवेश्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootउप-विश् (धातु)
Formणिच्-प्रत्ययान्त causative + क्त्वान्त (absolutive): उप-√विश् → उपवेशयति; ‘having seated (him)’
अर्हयाम्he honored
अर्हयाम्:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; √अर्ह्—‘he honored/worshiped’
चक्रेhe performed
चक्रे:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; √कृ—‘he did/performed’ (सहायक-क्रिया)
यथाas
यथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/रीति-अर्थे (in the manner of)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दिवौकसःthe gods (heaven-dwellers)
दिवौकसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदिव्-ओकस् (प्रातिपदिक; दिव + ओकस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘दिवि ओकः यस्य’/‘दिवि वसन्ति’ (heaven-dwellers)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
Brahmaṇya-deva (Śrī Kṛṣṇa as protector of brāhmaṇas)

FAQs

This verse shows the ideal of dharmic hospitality: even a great lord rises from his own seat, offers a seat, and worships the guest with proper honor.

Because Kṛṣṇa is especially devoted to and protective of brāhmaṇas and dharma, and He upholds spiritual culture by honoring those who represent Vedic wisdom.

Practice humility and respect—welcome guests, teachers, and devotees warmly, offer them a place and attention, and treat service as worship rather than formality.