Shloka 6

तद् बलाबलवद्युद्धं समेता: सर्वयोषित: । ऊचु: परस्परं राजन् सानुकम्पा वरूथश: ॥ ६ ॥

tad balābalavad yuddhaṁ sametāḥ sarva-yoṣitaḥ ūcuḥ parasparaṁ rājan sānukampā varūthaśaḥ

O King, all the women present, seeing this as an unfair contest between the strong and the weak, were seized with compassionate anxiety; gathering in groups around the arena, they spoke among themselves as follows.

तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म)/प्रथमा, एकवचन; demonstrative ‘that’ (here qualifying yuddham)
बलाबलवत्showing (both) strength and weakness
बलाबलवत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबल + अबल + वत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having strength and weakness’ (qualifying yuddham)
युद्धम्the fight
युद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; accusative singular
समेताःassembled
समेताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसमेत (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम् + √इ ‘to go’ → past participle)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘assembled’
सर्वयोषितःall the women
सर्वयोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + योषित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘all the women’ (sarvāḥ yoṣitaḥ)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; parasmaipada; ‘they said’
परस्परम्to one another
परस्परम्:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरस्पर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adverbial accusative ‘to one another’
राजन्O King
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
सानुकम्पाःcompassionate
सानुकम्पाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अनुकम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘with compassion’ (qualifying the women)
वरूथशःin groups
वरूथशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवरूथशस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निष्पन्न)
Formअव्यय; प्रकारवाचक/वितरणार्थक ‘in groups, troop by troop’
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse says the assembled women, seeing the intense contest, became compassionate and began speaking among themselves in groups.

Śukadeva is narrating the Mathurā arena events directly to King Parīkṣit, keeping the dialogue frame of the Bhagavatam present while describing Kṛṣṇa’s līlā.

The verse highlights empathetic concern when witnessing suffering or danger—cultivating a soft heart and speaking responsibly with others rather than becoming insensitive spectators.