Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Kṛṣṇa Slays Kuvalayāpīḍa and Enters Kaṁsa’s Wrestling Arena

तौ रेजतू रङ्गगतौ महाभुजौविचित्रवेषाभरणस्रगम्बरौ । यथा नटावुत्तमवेषधारिणौमन: क्षिपन्तौ प्रभया निरीक्षताम् ॥ १९ ॥

tau rejatū raṅga-gatau mahā-bhujau vicitra-veṣābharaṇa-srag-ambarau yathā naṭāv uttama-veṣa-dhāriṇau manaḥ kṣipantau prabhayā nirīkṣatām

Entering the arena, the two mighty-armed Lords shone brilliantly, adorned with variegated ornaments, garlands, and garments, like a pair of actors in the finest costume. Their effulgence stole the minds of all who gazed upon Them.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun/सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
rejatūshone, glittered
rejatū:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rej (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
raṅga-gatauhaving gone to the arena
raṅga-gatau:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tau
TypeAdjective
Rootraṅga + gata (प्रातिपदिक; √gam-क्त)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): raṅge gatau; Past participle (क्त/ktá) from √gam, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
mahā-bhujauwith mighty arms
mahā-bhujau:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tau
TypeAdjective
Rootmahā + bhuja (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya-samāsa (कर्मधारय): mahāḥ bhujau yasya; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
vicitra-veṣa-ābharaṇa-srak-ambarauwearing wondrous dress, ornaments, garlands, and garments
vicitra-veṣa-ābharaṇa-srak-ambarau:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tau
TypeAdjective
Rootvicitra + veṣa + ābharaṇa + sraj + ambara (प्रातिपदिक)
FormSamāhāra/itaretara-dvandva-like descriptive compound (समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व-प्राय): (vicitra-veṣa) + (ābharaṇa) + (sraj) + (ambara); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
yathāas, like
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध) / Upamā-marker
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable/अव्यय), comparative particle (उपमा/यथा)
naṭautwo actors
naṭau:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootnaṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
uttama-veṣa-dhāriṇauwearing excellent costumes
uttama-veṣa-dhāriṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of tau / naṭau
TypeAdjective
Rootuttama + veṣa + dhārin (प्रातिपदिक; √dhṛ-णिनि)
FormTatpuruṣa-samāsa (तत्पुरुष): uttamaṃ veṣaṃ dhārayataḥ; Agent noun (णिनि/ṇini) from √dhṛ ‘to wear/hold’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
manaḥthe mind
manaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
kṣipantaucasting, throwing (away)
kṣipantau:
Karta (कर्ता) (participial predicate of tau)
TypeVerb
Root√kṣip (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya present active participle (शतृ/वर्तमान कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन)
prabhayāby (their) radiance
prabhayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprabhā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
nirīkṣatāmof the onlookers
nirīkṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√nir-īkṣ (धातु)
FormŚatṛ/Śānac-type genitive plural participial/agentive usage; here Genitive plural (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन) of present participle used as ‘of those who were watching’ (निरीक्षताम्)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma

FAQs

It describes Kṛṣṇa and Balarāma entering the wrestling arena, shining with splendid attire and ornaments, and captivating everyone’s minds by Their radiant presence.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating Kṛṣṇa’s Mathurā-līlā to King Parīkṣit.

It highlights the transformative power of divine darśana—by turning the mind toward the Lord’s beauty and presence, one’s attention naturally shifts away from distraction and toward devotion.