Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Gopī-gīta in Separation: The Flute’s Call and Vraja’s Ecstatic Response

बर्हिणस्तबकधातुपलाशै- र्बद्धमल्लपरिबर्हविडम्ब: । कर्हिचित् सबल आलि स गोपै- र्गा: समाह्वयति यत्र मुकुन्द: ॥ ६ ॥ तर्हि भग्नगतय: सरितो वै तत्पदाम्बुजरजोऽनिलनीतम् । स्पृहयतीर्वयमिवाबहुपुण्या: प्रेमवेपितभुजा: स्तिमिताप: ॥ ७ ॥

barhiṇa-stabaka-dhātu-palāśair baddha-malla-paribarha-viḍambaḥ karhicit sa-bala āli sa gopair gāḥ samāhvayati yatra mukundaḥ

My dear gopī, sometimes Mukunda adorns Himself with leaves, peacock feathers, and colored minerals, playfully imitating the look of a wrestler. Then, in the company of Balarāma and the cowherd boys, He sounds His flute to call the cows. At that time the rivers break their flow and stand still; their waters, stunned by love’s ecstasy, yearn for the dust of His lotus feet carried by the wind. Yet, like us, the rivers are of scant merit, and so they only wait, their “arms” trembling with prema.

barhiṇa-stabaka-dhātu-palāśaiḥwith peacock-feathers, clusters, pigments, and palāśa leaves
barhiṇa-stabaka-dhātu-palāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbarhiṇa + stabaka + dhātu + palāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.3), बहुवचन (Pl.)
baddha-malla-paribarha-viḍambaḥwith a wrestler-like tied head-ornament (in imitation)
baddha-malla-paribarha-viḍambaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbaddha + malla + paribarha + viḍamba (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.)
karhicitsometimes
karhicit:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkarhicit (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक (sometimes)
sa-balaḥwith companions
sa-balaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + bala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.)
āliO friend
āli:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootāli (अव्यय)
Formअव्ययम्; सम्बोधनार्थक-निपात
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.)
gopaiḥwith cowherd boys
gopaiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.3), बहुवचन (Pl.)
gāḥcows
gāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.2), बहुवचन (Pl.)
samāhvayaticalls together
samāhvayati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-hvā (धातु)
Formलट् (Pres.), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Sg.)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्ययम्; देशवाचक (where)
mukundaḥMukunda
mukundaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg.)
tarhithen
tarhi:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय)
Formअव्ययम्; तदा (then)
bhagna-gatayaḥwith broken flow
bhagna-gatayaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna + gati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
saritaḥrivers
saritaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
vaiindeed
vai:
Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्ययम्; निश्चयार्थक
tat-pada-ambuja-rajaḥdust of his lotus feet
tat-pada-ambuja-rajaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad + pada + ambuja + rajas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.1/2), एकवचन (Sg.)
anila-nītamcarried by the wind
anila-nītam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanila + nīta (नी-धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.1/2), एकवचन (Sg.)
spṛhayatīḥlonging
spṛhayatīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootspṛh (धातु)
Formशतृ (Pres. act. participle), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमावाचक
a-bahu-puṇyāḥnot very fortunate
a-bahu-puṇyāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota- + bahu + puṇya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.); नञ्-तत्पुरुष
prema-vepita-bhujāḥarms trembling with love
prema-vepita-bhujāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprema + vepita + bhuja (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)
stimita-āpaḥstill waters
stimita-āpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootstimita + āpas (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा (Nom.1), बहुवचन (Pl.)

The gopīs state here that the sound of Kṛṣṇa’s flute causes even inanimate objects like rivers to become conscious and then stunned in ecstasy. Just as the gopīs could not always be in Kṛṣṇa’s physical association, the rivers could not come to the Lord’s lotus feet. Although they desired the Lord, their movement was checked by ecstasy, and their “arms,” their waves, trembled with love of Godhead.

M
Mukunda
K
Krishna

FAQs

The gopīs poetically describe nature responding to Kṛṣṇa: the rivers appear to stop because they long for the dust of His lotus feet carried by the wind, mirroring the gopīs’ own yearning.

Because that dust symbolizes Kṛṣṇa’s intimate presence and mercy; even a trace of it is portrayed as spiritually irresistible, awakening prema (pure love) in all beings—even rivers.

Cultivate longing for Kṛṣṇa’s presence through hearing and chanting; like the rivers “becoming still,” let the mind settle by focusing on the Lord’s feet—humility, service, and remembrance.