Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Nanda’s Captivity by Varuṇa and the Revelation of the Spiritual World

Brahma-hrada

श्रीवरुण उवाच अद्य मे निभृतो देहोऽद्यैवार्थोऽधिगत: प्रभो । त्वत्पादभाजो भगवन्नवापु: पारमध्वन: ॥ ५ ॥

śrī-varuṇa uvāca adya me nibhṛto deho ’dyaivārtho ’dhigataḥ prabho tvat-pāda-bhājo bhagavann avāpuḥ pāram adhvanaḥ

Śrī Varuṇa said: Today my body has found its fulfillment; today the purpose of my life is attained, O Lord. O Bhagavān, those who take shelter of Your lotus feet transcend the path of material saṁsāra.

श्री-वरुणःVaruṇa (honored)
श्री-वरुणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘श्री’ उपपद-विशेषण (honorific)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अद्यtoday
अद्य:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (enclitic)
निभृतःcalmed/quieted
निभृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिभृत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण of देहः
देहःbody
देहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/अवधारणार्थक particle
अर्थःpurpose/goal
अर्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अधिगतःattained/realized
अधिगतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधिगत (√गम् धातु; अधि+गम्)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण of अर्थः
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
त्वत्-पाद-भाजःthose who worship Your feet
त्वत्-पाद-भाजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + भाज् (√भज् धातु; कृदन्त ‘भाज्’ as agent-noun)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; समासः (त्वत्पादान् भजन्ति ये)
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
अवापुःhave attained
अवापुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु; अव+आप्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पारम्the far shore / the end
पारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अध्वनःof the path (of worldly existence)
अध्वनः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन

Varuṇa ecstatically exclaims here that since he has now seen the infinitely gorgeous body of Lord Kṛṣṇa, the trouble of assuming a material body has now been supremely justified. Indeed, the artha, the goal or real value of Varuṇa’s life, has now been achieved. Because Lord Kṛṣṇa’s form is transcendental, those who accept His lotus feet go beyond the boundary of material existence, and thus only the spiritually unaware would presume that the Lord’s lotus feet are material.

V
Varuṇa
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse states that those who take shelter of Kṛṣṇa’s lotus feet cross beyond the difficult path of material existence and reach the far shore—liberation through bhakti.

After realizing Kṛṣṇa’s supreme position during the episode of Nanda Mahārāja’s release, Varuṇa expressed that seeing and honoring the Lord fulfilled his purpose and that devotion to Kṛṣṇa leads to ultimate deliverance.

Center daily choices around devotional shelter—remembering Kṛṣṇa, serving with humility, and relying on His guidance—so life’s goals align with lasting spiritual freedom rather than temporary gains.