Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Nanda’s Captivity by Varuṇa and the Revelation of the Spiritual World

Brahma-hrada

तं गृहीत्वानयद् भृत्यो वरुणस्यासुरोऽन्तिकम् । अवज्ञायासुरीं वेलां प्रविष्टमुदकं निशि ॥ २ ॥

taṁ gṛhītvānayad bhṛtyo varuṇasyāsuro ’ntikam avajñāyāsurīṁ velāṁ praviṣṭam udakaṁ niśi

Because Nanda Mahārāja entered the water in the darkness of night, disregarding the inauspicious time, a demoniac servant of Varuṇa seized him and brought him before his master.

तम्him (Nanda)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun
गृहीत्वाhaving seized
गृहीत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अनयत्led (away)
अनयत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; parasmaipada
भृत्यःa servant
भृत्यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; genitive
असुरःa demon (asura)
असुरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to ‘भृत्यः’
अन्तिकम्to the presence/nearby
अन्तिकम्:
कर्म (Karma/Goal)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘near/presence’ as goal
अवज्ञायhaving disregarded
अवज्ञाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootअव-ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
असुरीम्demonic
असुरीम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअसुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with ‘वेलाम्’
वेलाम्the (forbidden) time/limit
वेलाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘time/limit’
प्रविष्टम्having entered
प्रविष्टम्:
कर्म-विशेषण (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with ‘तम्’
उदकम्water
उदकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निशिat night
निशि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time-locative)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative of time

Nanda Mahārāja was intent on breaking his fast during the Dvādaśī day, of which there remained only a few minutes. Thus he entered the water to bathe at an inauspicious time, before the first dawn light.

N
Nanda Mahārāja
V
Varuṇa

FAQs

Because he entered the water at night, disregarding an asuric time-restriction, and Varuṇa’s servant seized him and brought him to Varuṇa.

It refers to an “asuric” or improper restriction of time—here, the rule that one should not enter the water at night—used as the stated reason for detaining Nanda.

Even when mistakes or technical lapses occur, a devotee should take shelter of the Lord’s protection; devotion and surrender are ultimately stronger than fear and anxiety.