Shloka 3

अहो श्रीमदमाहात्म्यं गोपानां काननौकसाम् । कृष्णं मर्त्यमुपाश्रित्य ये चक्रुर्देवहेलनम् ॥ ३ ॥

aho śrī-mada-māhātmyaṁ gopānāṁ kānanaukasām kṛṣṇaṁ martyam upāśritya ye cakrur deva-helanam

[Indra said:] Just see how prosperity has intoxicated these cowherd men of the forest! Taking shelter of Kṛṣṇa as if He were an ordinary mortal, they have offended the gods.

ahoalas!/oh!
aho:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्गार)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formअव्यय (exclamation/interjection)
śrī-mada-māhātmyamthe mighty power of pride from prosperity
śrī-mada-māhātmyam:
Karma (कर्म; exclamatory object)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + mada (प्रातिपदिक) + māhātmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-प्रायः (‘श्रियः मदस्य माहात्म्यम्’ = the greatness of pride of prosperity)
gopānāmof the cowherds
gopānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootgopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
kānana-okasāmof the forest-dwellers
kānana-okasām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी; gopānām विशेषण)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक) + okas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘कानने ओकः येषाम्’ = forest-dwellers)
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (कर्म; आश्रय)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
martyama mortal
martyam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (kṛṣṇam)
upāśrityahaving taken shelter of
upāśritya:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√śri (धातु) + -ya (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having taken refuge in/depending on’
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
cakruḥdid/committed
cakruḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
deva-helanamcontempt/insult of the gods
deva-helanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + helana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘देवानां हेलनम्’ = contempt of the gods)

Of course, Indra was really saying that the cowherd men had offended him, Indra, by taking shelter of Kṛṣṇa, whom Indra considered to be martya, a mortal. This was certainly a gross miscalculation on Indra’s part.

K
Krishna
G
Gopas (cowherd men)
D
Devas (demigods)

FAQs

This verse praises the Vraja cowherds for taking shelter of Kṛṣṇa so fully that they could set aside fear of the devas—showing that wholehearted dependence on Kṛṣṇa is supreme.

In the Govardhana episode, the Vrajavāsīs followed Kṛṣṇa’s instruction and stopped Indra’s worship; Śukadeva highlights their extraordinary faith in Kṛṣṇa, who appeared like a human yet acted as their sole protector.

Prioritize sincere devotion and ethical duty over fear-based appeasement—trusting that steady remembrance of Kṛṣṇa and doing one’s dharma with faith brings protection and clarity.