Shloka 18

तस्मान्मच्छरणं गोष्ठं मन्नाथं मत्परिग्रहम् । गोपाये स्वात्मयोगेन सोऽयं मे व्रत आहित: ॥ १८ ॥

tasmān mac-charaṇaṁ goṣṭhaṁ man-nāthaṁ mat-parigraham gopāye svātma-yogena so ’yaṁ me vrata āhitaḥ

Therefore I must protect the cowherd community by My transcendental yogic potency, for I am their shelter, I am their master, and they are truly My own family. After all, I have taken a vow to protect My devotees.

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ‘अतः/तस्मात् कारणात्’
मत्-शरणम्having me as refuge
मत्-शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः—‘मम शरणम्’ (having me as refuge)
गोष्ठम्the cowherd settlement
गोष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
मत्-नाथम्having me as protector
मत्-नाथम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः—‘मम नाथः यस्य’ (having me as lord/protector)
मत्-परिग्रहम्under my protection
मत्-परिग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः—‘मम परिग्रहः’ (under my care/possession)
गोपायेI shall protect
गोपाये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगुप्/गोपाय् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; ‘रक्षे’ (I protect)
स्व-आत्म-योगेनby my own yoga-power
स्व-आत्म-योगेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक) + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुषः—‘स्वस्य आत्मयोगः’ (by my own yogic power)
सःhe/that (this)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, त्रिलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (enclitic)
व्रतम्vow, resolve
व्रतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
आहितःis undertaken / is set
आहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ-धा (धातु) → आहित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘नियतः/स्थापितः’ (set, undertaken)

The word mac-charaṇam indicates not only that Lord Kṛṣṇa was the sole shelter for the vraja-jana, the people of Vṛndāvana, but also that Lord Kṛṣṇa had established His home among them. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura quotes from the Anekārtha-varga dictionary, śaraṇaṁ gṛha-rakṣitroḥ : “The word śaraṇam can represent either home or protector.” The residents of Vṛndāvana adopted Kṛṣṇa as their beloved child, friend, lover and life itself, and the Lord reciprocated their feelings. Thus Śrī Kṛṣṇa lived among these fortunate people, moving in their houses and fields; naturally He would protect such intimate devotees from all types of danger.

K
Krishna

FAQs

In this verse, Krishna declares that He will personally protect the Vraja community because they have taken Him as their shelter, lord, and sole possession—showing that divine protection follows sincere sharanagati (surrender).

During the Govardhana episode—when Vraja faced danger from Indra’s storm—Krishna resolves to safeguard the cowherds by His own spiritual power, reinforcing that their refuge is Krishna, not the demigods.

Make Krishna the center of decision-making through prayer, steady practice (bhakti), and trust in His guidance—while doing your duties responsibly—cultivating inner security rather than fear-based dependence.