Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Govardhana-dhāraṇa: Kṛṣṇa Lifts Govardhana and Humbles Indra

कृष्ण कृष्ण महाभाग त्वन्नाथं गोकुलं प्रभो । त्रातुमर्हसि देवान्न: कुपिताद् भक्तवत्सल ॥ १३ ॥

kṛṣṇa kṛṣṇa mahā-bhāga tvan-nāthaṁ gokulaṁ prabho trātum arhasi devān naḥ kupitād bhakta-vatsala

The gopas and gopīs cried out: “Kṛṣṇa, Kṛṣṇa, O most blessed Lord! Gokula depends on You alone. Save our cows from the wrath of angry Indra; O lover of Your devotees, protect us as well.”

कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/प्रथमा) Singular (एकवचन)
कृष्णO Krishna
कृष्ण:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); repetition for emphasis
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); कर्मधारय: महान् भागः यस्य/महान् भागः (as epithet)
त्वत्-नाथम्having you as its protector
त्वत्-नाथम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: त्वं नाथः यस्य (having you as lord) qualifying गोकुलम्
गोकुलम्Gokula
गोकुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोकुल (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
त्रातुम्to save
त्रातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to protect/save’
अर्हसिyou are able/you ought
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
FormPresent (लट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada
देवान्us (your people)
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन); here ‘us’ in respectful sense
नःfor us / our
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन) enclitic; ‘of us/our’ (often used as dative-like in prayers)
कुपितात्from the enraged one
कुपितात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootकुपित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी) Singular (एकवचन); used substantively: ‘from the enraged (Indra)’
भक्त-वत्सलO lover of devotees
भक्त-वत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: भक्तेषु वत्सलः (affectionate to devotees)

At the time of Lord Kṛṣṇa’s birth, Garga Muni had predicted, anena sarva-durgāṇi yūyam añjas tariṣyathā ( Bhāg. 10.8.16 ): “By His grace you will easily cross beyond all difficulties.” The residents of Vṛndāvana were confident that in such a great emergency Lord Śrī Nārāyaṇa would empower Kṛṣṇa to protect them. They accepted Kṛṣṇa as everything, and Kṛṣṇa reciprocated their love.

K
Krishna
I
Indra
G
Gokula (Vraja residents)

FAQs

This verse directly addresses Krishna as “bhaktavatsala,” showing that devotees naturally rely on Him as their sole protector, especially in danger.

After Govardhana worship, Indra became furious and sent destructive rain; seeing their helplessness, the residents of Gokula appealed to Krishna as their only refuge.

In crisis, practice wholehearted dependence on God—turning anxiety into prayer and remembering that true shelter is the Lord who protects those who take refuge in Him.