Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Brāhmaṇas’ Wives Blessed (Brāhmaṇa-patnī-prasāda) — Ritualism Humbled by Bhakti

स्वागतं वो महाभागा आस्यतां करवाम किम् । यन्नो दिद‍ृक्षया प्राप्ता उपपन्नमिदं हि व: ॥ २५ ॥

svāgataṁ vo mahā-bhāgā āsyatāṁ karavāma kim yan no didṛkṣayā prāptā upapannam idaṁ hi vaḥ

Lord Śrī Kṛṣṇa said: “Welcome, O most fortunate ladies. Please sit and be at ease. What may I do for you? That you have come here to see Me is indeed most fitting.”

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana/Address (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interjectional nominal usage (‘welcome!’)
वःof you / to you
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive) बहुवचन; enclitic pronoun
महाभागाःO greatly fortunate ones
महाभागाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक: महा+भाग)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन; honorific address
आस्यताम्please sit
आस्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; परस्मैपद
करवामshall we two do
करवाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative/volitive), उत्तमपुरुष (1st), द्विवचन; परस्मैपद (let us two do)
किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative
यत्since / because
यत्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (relative particle) = ‘since/that’ introducing reason
नःof us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive) बहुवचन; enclitic pronoun
दिदृक्षयाwith the desire to see
दिदृक्षया:
Hetu/Sadhana (हेतु/साधन)
TypeNoun
Rootदिदृक्षा (प्रातिपदिक; desiderative noun from √दृश्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd, Instrumental), एकवचन
प्राप्ताः(you) have come / arrived
प्राप्ताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त; √प्राप् + क्त)
Formभूतकृत् (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; used predicatively
उपपन्नम्proper / fitting
उपपन्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपपन्न (कृदन्त; √पद्/√पन् ‘to befit, be appropriate’ + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; predicative adjective
इदम्this
इदम्:
Karma/Pratipādya (कर्म/प्रातिपाद्य)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
हिindeed / for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) emphasizing reason/assurance
वःfor you
वः:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th, Dative) बहुवचन; enclitic pronoun

Just as Śrī Kṛṣṇa welcomed the gopīs who came to dance with Him at night, He similarly welcomed the brāhmaṇas’ wives, whose pure love for Him was proved by their overcoming many hindrances to see the Lord. The word upapannam indicates that although these ladies had rejected their husbands’ orders, their behavior was not at all inappropriate, since their husbands had obviously tried to obstruct their loving service to Lord Kṛṣṇa.

B
Brāhmaṇa-patnīs
K
Kṛṣṇa (implied)
K
Kṛṣṇa’s cowherd companions (implied)

FAQs

It highlights a bhakti-centered culture of humility and service—warmly welcoming others, offering a seat, and asking how one can help.

Having been drawn by devotion to Kṛṣṇa, they received the visitors respectfully, expressing eagerness to serve and affirming that their coming to see them was proper and auspicious.

Practice simple seva: greet people warmly, listen, offer practical help, and let devotion express itself through courteous hospitality and genuine care.