Shloka 38

तस्या उपवने कामं चारयन्त: पशून् नृप । कृष्णरामावुपागम्य क्षुधार्ता इदमब्रुवन् ॥ ३८ ॥

tasyā upavane kāmaṁ cārayantaḥ paśūn nṛpa kṛṣṇa-rāmāv upāgamya kṣudh-ārtā idam abravan

O King, in a small forest by the Yamunā the cowherd boys leisurely tended the animals. But stricken by hunger, they approached Śrī Kṛṣṇa and Balarāma and spoke as follows.

तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/षष्ठी), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
उपवनेin the grove
उपवने:
अधिकरण (अधिकरणम्/Locative)
TypeNoun
Rootउपवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः (Locative/सप्तमी), एकवचनम्
कामम्as they wished
कामम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial: 'at will/according to desire')
चारयन्तःgrazing (driving to pasture)
चारयन्तः:
कर्ता (कर्ता/Agent)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + णिच्; चारयत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमाने कृदन्तम् (Present active participle/शतृ), प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्, पुल्लिङ्गम्
पशून्the cattle
पशून्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), बहुवचनम्
नृपO king
नृप:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः (Vocative/सम्बोधन), एकवचनम्
कृष्ण-रामौKrishna and Rama
कृष्ण-रामौ:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (copulative); प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/प्रथमा), द्विवचनम्, पुल्लिङ्गम्
उपागम्यhaving approached
उपागम्य:
पूर्वक्रिया (Absolutive relation)
TypeVerb
Rootउप + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिकक्रिया (prior action)
क्षुधा-आर्ताःafflicted by hunger
क्षुधा-आर्ताः:
कर्ता (कर्ता/Agent)
TypeAdjective
Rootक्षुधा (प्रातिपदिक) + आर्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (instrumental/causal sense: 'by hunger afflicted'); प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्, पुल्लिङ्गम्
इदम्this (speech)
इदम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/द्वितीया), एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्, परस्मैपदम्

Śrīla Jīva Gosvāmī explains that the cowherd boys were concerned that Kṛṣṇa would be hungry, and thus they feigned their own hunger so that Kṛṣṇa and Balarāma would make suitable arrangements to eat.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
C
Cowherd boys (gopa-kumāras)
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse shows the intimate Vraja relationship: the boys freely approach Kṛṣṇa and Balarāma with their needs—here, hunger—revealing Kṛṣṇa as their close friend and protector in His pastoral pastimes.

They were distressed by hunger while grazing the animals in the forest grove, so they came to Kṛṣṇa and Balarāma to express their situation and seek help.

Approach the Lord with simplicity and trust—bring your real needs to Him directly, cultivating a personal relationship rather than a distant, formal one.