Shloka 37

तत्र गा: पाययित्वाप: सुमृष्टा: शीतला: शिवा: । ततो नृप स्वयं गोपा: कामं स्वादु पपुर्जलम् ॥ ३७ ॥

tatra gāḥ pāyayitvāpaḥ su-mṛṣṭāḥ śītalāḥ śivāḥ tato nṛpa svayaṁ gopāḥ kāmaṁ svādu papur jalam

There the cowherd boys let the cows drink the Yamunā’s clear, cool, and auspicious water. O King, then they themselves drank that sweet water to their full satisfaction.

तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
गाःthe cows
गाः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
पाययित्वाhaving made (them) drink
पाययित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया/Having done)
TypeVerb
Rootपा (धातु) (णिच्) + त्वा (क्त्वा)
Formणिच्-प्रयोग (causative: पायय-), क्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
अपःwater
अपः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन (Plural)
सु-मृष्टाःvery clean/pleasant
सु-मृष्टाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + मृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; कर्मधारयः—सु मृष्टाः (well-clean/very pleasant)
शीतलाःcool
शीतलाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशीतल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
शिवाःauspicious, wholesome
शिवाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ततःthen
ततः:
Kaala/Apadana (काल/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तसिल्-प्रत्ययान्त)
Formतसिलन्त-अव्यय (adverb: then/from there)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
स्वयम्themselves
स्वयम्:
Prayojaka (प्रयोग-निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थक-अव्यय (reflexive/emphatic adverb: oneself)
गोपाःthe cowherd boys
गोपाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
कामम्to their heart’s content
कामम्:
Prayojaka (प्रयोग-निपात/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय-प्रयोग)
Formअव्ययीभाव/निपातवत् (particle meaning 'at will/fully/indeed')
स्वादुsweet, tasty
स्वादु:
Karma (कर्म/Predicate object-qualifier of जलम्)
TypeAdjective
Rootस्वादु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially: sweetly)
पपुःdrank
पपुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
जलम्water
जलम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
K
King Parīkṣit
G
Gopāḥ (cowherd boys)
C
Cows of Vraja

FAQs

This verse shows the gopas’ natural, pastoral routine—caring for the cows first and then taking their own refreshment—portraying Vraja life as simple, pure, and centered on Krishna’s loving pastimes.

Śukadeva is narrating to King Parīkṣit, so he directly addresses him (“O King”) while describing the Vraja scene, keeping the listener anchored in the sacred dialogue.

It highlights responsibility and compassion—serving dependents first—encouraging devotees to practice care, stewardship, and humility as part of devotional living.