Shloka 8

देवक्या जठरे गभन शेषाख्यं धाम मामकम् । तत् सन्निकृष्य रोहिण्या उदरे सन्निवेशय ॥ ८ ॥

devakyā jaṭhare garbhaṁ śeṣākhyaṁ dhāma māmakam tat sannikṛṣya rohiṇyā udare sanniveśaya

Within Devakī’s womb is My partial expansion known as Śeṣa. Bring Him from there and place Him into the womb of Rohiṇī without difficulty.

देवक्याof Devakī
देवक्या:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेवकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
जठरेin the womb/belly
जठरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गर्भम्the embryo
गर्भम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शेषाख्यम्named Śeṣa
शेषाख्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशेष + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (शेष इति आख्या यस्य)
धामabode/effulgent portion
धाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मामकम्my own
मामकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमामक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; स्वत्ववाचक (possessive)
तत्that (embryo/portion)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सन्निकृष्यhaving drawn/removed (near)
सन्निकृष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-नि-कृष् (धातु) + ल्यप् (अव्ययकृदन्त)
Formल्यबन्त/क्त्वार्थक-अव्यय (absolutive/gerund)
रोहिण्याःof Rohiṇī
रोहिण्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरोहिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
उदरेin the womb/belly
उदरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सन्निवेशयplace/transfer (it)
सन्निवेशय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-नि-विश् (धातु) (णिच् causative)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)

The first plenary expansion of Kṛṣṇa is Baladeva, also known as Śeṣa. The Śeṣa incarnation of the Supreme Personality of Godhead supports the entire universe, and the eternal mother of this incarnation is mother Rohiṇī. “Because I am going into the womb of Devakī,” the Lord told Yoga-māyā, “the Śeṣa incarnation has already gone there and made suitable arrangements so that I may live there. Now He should enter the womb of Rohiṇī, His eternal mother.”

D
Devakī
Ś
Śeṣa (Ananta)
R
Rohiṇī
Y
Yogamāyā

FAQs

This verse states that the Lord’s own expansion known as Śeṣa is transferred from Devakī’s womb to Rohiṇī’s womb—indicating that Balarāma is Śeṣa (Ananta) incarnate.

As part of the Lord’s divine arrangement for His advent, Śeṣa (who would appear as Balarāma) is moved to Rohiṇī, protecting the plan for Krishna’s līlā and the unfolding events in Vraja and Mathurā.

The verse highlights that higher guidance can operate beyond ordinary expectation; a devotee learns steadiness and trust—doing one’s duty while recognizing that outcomes may be arranged by the Supreme.