Previous Verse

Shloka 42

The Lord’s Advent: Yoga-māyā’s Mission, Saṅkarṣaṇa’s Transfer, and the Demigods’ Prayers

श्रीशुक उवाच इत्यभिष्टूय पुरुषं यद्रूपमनिदं यथा । ब्रह्मेशानौ पुरोधाय देवा: प्रतिययुर्दिवम् ॥ ४२ ॥

śrī-śuka uvāca ity abhiṣṭūya puruṣaṁ yad-rūpam anidaṁ yathā brahmeśānau purodhāya devāḥ pratiyayur divam

Śrī Śuka said: Having thus offered prayers to the Supreme Puruṣa, Lord Viṣṇu, in accordance with His true nature, all the devas—led by Brahmā and Śiva—returned to their own abodes in the heavenly realms.

śrī-śukaḥŚrī Śuka
śrī-śukaḥ:
Karta (कर्ता/subject of ‘uvāca’)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक; honorific) + śuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; कर्मधारय: ‘श्रीमान् शुकः’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्/Perfect, परस्मैपद, तृतीयपुरुष/3rd person, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
abhiṣṭūyahaving praised
abhiṣṭūya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√stu (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having praised’
puruṣamthe Person (Supreme)
puruṣam:
Karma (कर्म/object of abhiṣṭūya)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, एकवचन
yat-rūpamwhose form
yat-rūpam:
Karma (कर्म/apposition to puruṣam)
TypeNoun
Rootyat (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, एकवचन; तत्पुरुष: ‘यस्य रूपम्’ (relative compound)
anidamnot ‘this’; beyond indication
anidam:
Karma (कर्म/qualifier of rūpam)
TypeAdjective
Rootan-idam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, एकवचन; नञ्-समास/negation: ‘not this (indescribable)’
yathāas; in the manner (described)
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (as/in the manner)
brahma-īśānauBrahmā and Īśāna (Śiva)
brahma-īśānau:
Karma (कर्म/object of purodhāya)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + īśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, द्विवचन; द्वन्द्व: ‘Brahmā and Īśāna (Śiva)’
purodhāyahaving placed in front
purodhāya:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootpuras (अव्यय/प्रातिपदिक) + √dhā (धातु) + ल्यप्
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having placed in front; having put forward’
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/subject of pratiyayuḥ)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, बहुवचन
pratiyayuḥreturned; went back
pratiyayuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√yā (धातु)
Formलिट्/Perfect, परस्मैपद, तृतीयपुरुष/3rd person, बहुवचन
divamto heaven
divam:
Karma (कर्म/goal)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, एकवचन; destination

It is said:

Ś
Śukadeva Gosvāmī
B
Brahmā
Ś
Śiva (Īśāna)
D
Devas (demigods)
S
Supreme Person (Puruṣa/Nārāyaṇa)

FAQs

This verse concludes that the devas offered praises to the Supreme Person (the unborn Lord in Devakī’s womb) and then returned to their abodes, showing that even the highest celestial beings depend on bhakti—prayerful surrender—to approach Him.

After the prayers are completed, the devas depart with Brahmā and Śiva at the forefront, indicating their seniority among the devas and emphasizing that all cosmic administrators, including them, honor the Supreme Lord as the ultimate refuge.

It inspires steadiness: while our awareness is often clouded by fatigue, distraction, and ignorance, the Lord is ever-awake and fully conscious—so a devotee can take shelter through regular prayer, remembrance, and disciplined spiritual routine.