Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

The Lord’s Advent: Yoga-māyā’s Mission, Saṅkarṣaṇa’s Transfer, and the Demigods’ Prayers

मत्स्याश्वकच्छपनृसिंहवराहहंस- राजन्यविप्रविबुधेषु कृतावतार: । त्वं पासि नस्त्रिभुवनं च यथाधुनेश भारं भुवो हर यदूत्तम वन्दनं ते ॥ ४० ॥

matsyāśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa- rājanya-vipra-vibudheṣu kṛtāvatāraḥ tvaṁ pāsi nas tri-bhuvanaṁ ca yathādhuneśa bhāraṁ bhuvo hara yadūttama vandanaṁ te

O supreme controller, You previously accepted incarnations as a fish, a horse, a tortoise, Narasiṁha, a boar, a swan, as a royal hero (Rāma), as a brāhmaṇa (Paraśurāma), and among the devas as Vāmana, and by Your mercy You protected the three worlds. Now also, O Lord, protect us by removing the earth’s burden and disturbances. O Kṛṣṇa, best of the Yadus, we offer You our reverent obeisances.

matsya-aśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa-rājanya-vipra-vibudheṣuamong (those forms/communities): fish, horse, tortoise, man-lion, boar, swan; kings, brāhmaṇas, and gods
matsya-aśva-kacchapa-nṛsiṁha-varāha-haṁsa-rājanya-vipra-vibudheṣu:
Adhikarana (अधिकरण/locative domain)
TypeNoun
Rootmatsya + aśva + kacchapa + nṛsiṁha + varāha + haṁsa + rājanya + vipra + vibudha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (समाहार/collective), सप्तमी/Locative, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (enumerative): ‘among fish, horse, tortoise, man-lion, boar, swan; among kings, brāhmaṇas, and gods’
kṛta-avatāraḥone who has assumed incarnations
kṛta-avatāraḥ:
Karta (कर्ता/qualifier of ‘tvam’)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृ धातु + क्त) + avatāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; कर्मधारय: ‘कृतः अवतारः यस्य’ (one who has made/taken an incarnation)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा/Nominative, एकवचन
pāsiprotect; sustain
pāsi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpā (धातु)
Formलट्/Present, परस्मैपद, मध्यमपुरुष/2nd person, एकवचन
naḥus; for us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान/for us)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/Genitive (also used as dative sense), बहुवचन; enclitic
tri-bhuvanamthe three worlds
tri-bhuvanam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + bhuvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, एकवचन; द्विगु-समास: ‘three worlds’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
yathāas; just as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारवाचक-अव्यय (as/just as)
adhunānow
adhunā:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: now/at present)
īśaO Lord
īśa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/Vocative, एकवचन
bhāramburden
bhāram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया/Accusative, एकवचन
bhuvaḥof the earth
bhuvaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी/Genitive, एकवचन (Vedic/epic gen. form)
hararemove; take away
hara:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formलोट्/Imperative, परस्मैपद, मध्यमपुरुष/2nd person, एकवचन
yadu-uttamaO best of the Yadus
yadu-uttama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootyadu (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/Vocative, एकवचन; तत्पुरुष: ‘श्रेष्ठः यदूनाम्’
vandanamsalutation; homage
vandanam:
Karta (कर्ता/predicate nominal)
TypeNoun
Rootvandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/Nominative, एकवचन; predicate/elliptic: ‘(is) salutation’
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी/Dative, एकवचन; enclitic

In every incarnation, the Supreme Personality of Godhead has a particular mission to execute, and this was true in His appearance as the son of Devakī in the family of the Yadus. Thus all the demigods offered their prayers to the Lord, bowing down before Him, and requested the Lord to do the needful. We cannot order the Supreme Personality of Godhead to do anything for us. We can simply offer Him our obeisances, as advised in Bhagavad-gītā ( man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru ), and pray to Him for annihilation of dangers.

M
Matsya
H
Hayagriva
K
Kurma (Kacchapa)
N
Nrsimha
V
Varaha
H
Hamsa
K
Krishna (Yaduuttama)

FAQs

This verse states that the Lord protects the three worlds and is requested—addressed as Yadūttama—to remove the earth’s burden, indicating His descent is for restoring dharma and relieving oppression.

In the narrative, Krishna is about to appear in the Yadu dynasty while the earth is overburdened by irreligious rulers; the devas pray to Him, recalling His many incarnations and seeking protection and relief.

Remembering that the Lord protects His devotees, one can face anxiety and injustice with steadiness—doing one’s duty while offering heartfelt prayer and trusting divine guidance.