Shloka 30

त्वय्यम्बुजाक्षाखिलसत्त्वधाम्निसमाधिनावेशितचेतसैके । त्वत्पादपोतेन महत्कृतेनकुर्वन्ति गोवत्सपदं भवाब्धिम् ॥ ३० ॥

tvayy ambujākṣākhila-sattva-dhāmni samādhināveśita-cetasaike tvat-pāda-potena mahat-kṛtena kurvanti govatsa-padaṁ bhavābdhim

O lotus-eyed Lord, refuge of all existence, one who in samādhi fixes the mind upon Your lotus feet and accepts those feet as the great boat shown by the mahājanas crosses the ocean of saṁsāra as easily as stepping over a calf’s hoofprint.

tvayiin you
tvayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी एकवचन (Locative singular)
ambuja-akṣaO lotus-eyed one
ambuja-akṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootambuja + akṣa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अम्बुज-सदृशे अक्षिणी यस्य), पुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative singular)
akhila-sattva-dhāmniin the abode of all beings
akhila-sattva-dhāmni:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootakhila + sattva + dhāman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अखिलानां सत्त्वानां धाम), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative singular), tvayi के विशेषण/समाधिकरण
samādhināby meditation / in samādhi
samādhinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsamādhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
āveśita-cetasaḥwhose minds are absorbed
āveśita-cetasaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootāveśita (कृदन्त; √viś + ā, past participle) + cetas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (आवेśितं चेतः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative plural), 'eke' इत्यस्य विशेषण
ekesome (persons)
eke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन (Nominative plural)
tvat-pāda-potenaby the boat of your feet
tvat-pāda-potena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottvat (युष्मद्-प्रातिपदिक) + pāda + pota (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (त्वत्पादः एव पोतः), पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
mahat-kṛtenamade great / mighty
mahat-kṛtena:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat + kṛta (कृदन्त; √kṛ, past participle used as adj.)
Formकर्मधारय (महता कृतः = great/efficacious), पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular), potena विशेषण
kurvantithey make / they render
kurvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष बहुवचन (3rd plural)
govatsa-padam(like) a calf’s hoofprint
govatsa-padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo + vatsa + pada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (गोवत्सस्य पदम् = calf’s hoofprint), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
bhava-abdhimthe ocean of worldly existence
bhava-abdhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhava + abdhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (भवः एव अब्धिः), पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)

The true mission in life is to cross the ocean of nescience, of repeated birth and death. Those in the darkness of ignorance, however, do not know this mission. Instead, being carried away by the waves of material nature ( prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ ), they are undergoing the tribulations of mṛtyu-saṁsāra-vartmani, repeated birth and death. But persons who have achieved knowledge by the association of devotees follow the mahājanas ( mahat-kṛtena ). Such a person always concentrates his mind upon the lotus feet of the Lord and executes one or more of the nine varieties of devotional service ( śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam ). Simply by this process, one can cross the insurmountable ocean of nescience.

L
Lord Krishna (as the unborn Lord in Devakī’s womb)

FAQs

This verse says that those who absorb their minds in the lotus-eyed Lord cross the bhava-ocean by the “boat” of His lotus feet, making it as small as water in a calf’s hoofprint.

They pray because the Lord has descended to relieve the earth’s burden and protect devotees; they glorify Him as the ultimate refuge, whose lotus feet carry sincere souls beyond material existence.

Regularly fix the mind on Krishna through sincere prayer, mantra-japa, hearing Bhagavatam, and devotional service—using remembrance of His lotus feet as the steady “boat” through anxiety, fear, and worldly change.