Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Lord’s Advent: Yoga-māyā’s Mission, Saṅkarṣaṇa’s Transfer, and the Demigods’ Prayers

स एष जीवन् खलु सम्परेतोवर्तेत योऽत्यन्तनृशंसितेन । देहे मृते तं मनुजा: शपन्तिगन्ता तमोऽन्धं तनुमानिनो ध्रुवम् ॥ २२ ॥

sa eṣa jīvan khalu sampareto varteta yo ’tyanta-nṛśaṁsitena dehe mṛte taṁ manujāḥ śapanti gantā tamo ’ndhaṁ tanu-mānino dhruvam

One who lives in extreme cruelty is considered dead even while alive; whether living or after death, people condemn him. And one who identifies the self with the body is surely carried after death to the hell called Andhatama.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
एषःthis (man)
एषः:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
जीवन्living
जीवन्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of सः)
TypeAdjective
Rootजीव् (धातु) + शतृ (वर्तमान कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वर्तमान कृदन्त
खलुindeed
खलु:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootखलु (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
सम्परेतःas good as dead; doomed
सम्परेतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of सः)
TypeAdjective
Rootसम् + परि + इ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘departed/dying’
वर्तेतwould behave; would continue
वर्तेत:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject of वर्तेत)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अत्यन्त-नृशंसितेनby extreme cruelty
अत्यन्त-नृशंसितेन:
Karana (करण/Instrument/Means)
TypeNoun
Rootअत्यन्त (अव्यय/प्रातिपदिक) + नृशंसित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; कर्मधारय: ‘अत्यन्तं नृशंसितम्’ = extreme cruelty
देहेin the body
देहे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मृतेwhen (the body is) dead
मृते:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of देहे)
TypeAdjective
Rootमृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; ‘देहे’ इत्यस्य विशेषणम्
तम्him
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
मनुजाःpeople; men
मनुजाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
शपन्तिcurse
शपन्ति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
गन्ता(he is) one who will go
गन्ता:
Pratipadyamana-karta (प्रतीपाद्यमानकर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootगम् (धातु) + तृ (कृदन्त; agent noun)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृ-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक (agent)
तमःdarkness
तमः:
Karma (कर्म/Object/Goal)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अन्धम्blind; pitch-dark
अन्धम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of तमः)
TypeAdjective
Rootअन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘तमः’ इत्यस्य विशेषणम्
तनु-मानिनःthose who take the body as the self
तनु-मानिनः:
Karta (कर्ता/Subject of implied general statement)
TypeNoun
Rootतनु (प्रातिपदिक) + मानिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष: ‘तनुं मानयन्ति’ = those who identify with the body
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootध्रुवम् (अव्यय)
Formनिपात/क्रियाविशेषण-अव्यय (certainty)

Kaṁsa considered that if he killed his sister, while living he would be condemned by everyone, and after death he would go to the darkest region of hellish life because of his cruelty. It is said that a cruel person like a butcher is advised not to live and not to die. While living, a cruel person creates a hellish condition for his next birth, and therefore he should not live; but he is also advised not to die, because after death he must go to the darkest region of hell. Thus in either circumstance he is condemned. Kaṁsa, therefore, having good sense about the science of the soul’s transmigration, deliberately refrained from killing Devakī.

FAQs

This verse states that one who lives by extreme cruelty is considered spiritually “dead” even while alive, and after death is cursed by people and goes to “blind darkness” due to bodily identification.

Because a life driven by ruthless harm destroys real human purpose—dharma and spiritual progress—so such a person is counted as dead in higher moral and spiritual terms.

Avoid harming others for gain, cultivate compassion and restraint, and reduce bodily ego; these choices protect one’s character, reputation, and spiritual direction.