Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Kṛṣṇa and Balarāma’s Forest Games and the Slaying of Pralamba

अगाधतोयह्रदिनीतटोर्मिभि- र्द्रवत्पुरीष्या: पुलिनै: समन्तत: । न यत्र चण्डांशुकरा विषोल्बणा भुवो रसं शाद्वलितं च गृह्णते ॥ ६ ॥

agādha-toya-hradinī-taṭormibhir dravat-purīṣyāḥ pulinaiḥ samantataḥ na yatra caṇḍāṁśu-karā viṣolbaṇā bhuvo rasaṁ śādvalitaṁ ca gṛhṇate

The flowing waves of the deep rivers soaked their banks, leaving the sandy shores all around damp and muddy. Therefore the sun’s rays—fierce like poison—could not draw out the earth’s sap or parch its green grass.

अगाधdeep
अगाध:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअगाध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; deep)
तोयwater
तोय:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; water)
ह्रदिनीriver
ह्रदिनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootह्रदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; river/stream)
तटbank
तट:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; bank)
ऊर्मिभिःby the waves
ऊर्मिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
द्रवत्flowing
द्रवत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्रु (धातु) + शतृ → द्रवत् (प्रातिपदिक)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग-सम्भव (here in compound as qualifier ‘flowing/melting’)
पुरीष्याःmuddy runnels
पुरीष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरीष्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (here: muddy streams/oozing channels; lexically rare)
पुलिनैःwith sandbanks
पुलिनैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुलिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: on all sides)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
चण्डfierce
चण्ड:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; fierce)
अंशुray
अंशु:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootअंशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (stem-form in compound; ray)
कराःsun-rays
कराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (चण्ड-अंशु-कराः = ‘hands/rays of fierce sunbeams’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विषोल्बणाःintensely poisonous
विषोल्बणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष + उल्बण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (विषेण उल्बणाः = ‘strong with poison’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
भुवःof the earth/ground
भुवः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
रसम्sap/moisture
रसम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
शाद्वलितम्made grassy
शाद्वलितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाद्वल (प्रातिपदिक) + णिच्? (denom.) → शाद्वलित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त/कृत-प्रत्ययान्त (past participial sense) नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘made grassy/covered with grass’ (qualifies रसम्/भूमि-रसम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गृह्णतेtakes away
गृह्णते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘takes/seizes’
K
Krishna
B
Balarama
V
Vraja-gopas (cowherd boys)

FAQs

This verse describes Vrindavan’s deep lakes, sandy riverbanks, moist earth, and ever-fresh green grass—showing the land as naturally auspicious and nourishing for Krishna’s pastoral pastimes.

He sets the devotional scene: Vrindavan’s gentle, life-giving environment reflects the Lord’s presence and prepares the listener for Krishna’s cowherd pastimes and the coming episode of Vatsasura.

Cultivate environments that support devotion—seek “Vrindavan-like” simplicity, purity, and nourishment (good habits, uplifting company, and sacred study) so bhakti can remain fresh like the ever-green grass described here.