Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Brahmā’s Prayers to Lord Kṛṣṇa (Brahmā-stuti) and the Restoration of Vraja’s Lunch Pastime

पश्येश मेऽनार्यमनन्त आद्ये परात्मनि त्वय्यपि मायिमायिनि । मायां वितत्येक्षितुमात्मवैभवं ह्यहं कियानैच्छमिवार्चिरग्नौ ॥ ९ ॥

paśyeśa me ’nāryam ananta ādye parātmani tvayy api māyi-māyini māyāṁ vitatyekṣitum ātma-vaibhavaṁ hy ahaṁ kiyān aiccham ivārcir agnau

My Lord, just see my uncivilized impudence! To test Your power I tried to spread my illusory potency to cover You—the unlimited, primeval Paramātmā who bewilders even the masters of illusion. What am I compared to You? I am only a tiny spark before a great fire.

पश्येI see
पश्ये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पश्/√दृश् (धातु; here √पश्)
Formलट् (Present); उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
अनार्यम्unworthy, ignoble
अनार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; ‘मे’/‘(मम कर्म)’ इत्यस्य विशेषण
अनन्तO Infinite One
अनन्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
आद्येO Primordial One
आद्ये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन, एकवचन
पर-आत्मनिin/with regard to the Supreme Self
पर-आत्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; समासः—कर्मधारय (परः आत्मा)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
मायि-मायिनिin you, the wielder of māyā (the master of illusion)
मायि-मायिनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमायिन् (प्रातिपदिक) + मायिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; समासः—कर्मधारय (मायि च स मायिनि च; intensifying epithet)
मायाम्māyā, illusion
मायाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
वितत्यhaving spread out
वितत्य:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√तन् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive); ‘having spread/expanded’ (वि+√तन्)
ईक्षितुम्to behold
ईक्षितुम्:
Prayojana/Karma (उद्देश्य/कर्म)
TypeVerb
Root√ईक्ष् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to see/behold’
आत्म-वैभवम्your own majesty/opulence
आत्म-वैभवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक) + वैभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (आत्मनः वैभवम्)
हिindeed
हि:
Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
कियान्how much, how great (am I)
कियान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकियत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक विशेषण (how great?)
ऐच्छम्I desired, I wished
ऐच्छम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√इष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्); उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इवas if, like
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-निपात (comparative particle)
अर्चिःa spark/flame
अर्चिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
अग्नौin fire
अग्नौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन

A great fire produces many sparks, which are insignificant in comparison to it. Indeed, if one of the small sparks were to try to burn the original fire, the attempt would be simply ludicrous. Similarly, even the creator of the entire universe, Lord Brahmā, is an insignificant spark of the potency of God, and therefore Brahmā’s attempt to bewilder the Supreme Lord was certainly ludicrous.

B
Brahmā
Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

It declares that Kṛṣṇa is māyimāyī—the controller of māyā—so even great beings like Brahmā cannot measure His glory by their own power.

After attempting to test Kṛṣṇa by stealing the calves and cowherd boys, Brahmā realized Kṛṣṇa’s unlimited opulence and offered prayers admitting his mistake and insignificance.

It encourages humility: instead of trying to control or “test” the Divine with ego or intellect, one should approach with reverence, surrender, and sincere devotion.