Shloka 21

को वेत्ति भूमन् भगवन् परात्मन् योगेश्वरोतीर्भवतस्त्रिलोक्याम् । क्‍व वा कथं वा कति वा कदेति विस्तारयन्क्रीडसि योगमायाम् ॥ २१ ॥

ko vetti bhūman bhagavan parātman yogeśvarotīr bhavatas tri-lokyām kva vā kathaṁ vā kati vā kadeti vistārayan krīḍasi yoga-māyām

O Supreme Great One—Bhagavan, Paramatma, master of all mystic power! Your lilas unfold ceaselessly within the three worlds; but who can ever gauge where, how, how many, and when You expand Your Yogamaya and perform these innumerable pastimes?

कःwho
कः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
वेत्तिknows
वेत्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
भूमन्O Infinite/Great one
भूमन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभूमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
परात्मन्O Supreme Self
परात्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootपरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
योगेश्वर-उतीःthe powers/manifestations of the Lord of yoga
योगेश्वर-उतीः:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयोगेश्वर (प्रातिपदिक) + ऊति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: योगेश्वरस्य ऊतयः (‘aids/manifestations of the Lord of yoga’)
भवतःof you
भवतः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम
त्रि-लोक्याम्in the three worlds
त्रि-लोक्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (लोक्याः), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास: त्रयः लोकाः यस्याम्
क्वwhere
क्व:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक देशवाचक (interrogative adverb of place)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (disjunctive particle ‘or’)
कथम्how
कथम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक प्रकार (how)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प
कतिhow many
कति:
कर्म/विशेषण (Quantifier)
TypeNoun
Rootकति (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formबहुवचनार्थक प्रश्नवाचक; प्रथमा/द्वितीया (contextual)
वाor
वा:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प
कदाwhen
कदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक काल (when)
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्त्यर्थ (quotative particle)
विस्तारयन्expanding, elaborating
विस्तारयन्:
कर्ता-विशेषण (Agent qualifier)
TypeVerb
Rootविस्तारय् (धातु; causative of √स्तृ/√स्तार्)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी
क्रीडसिyou play
क्रीडसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd), एकवचन
योग-मायाम्(your) yogic māyā
योग-मायाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + माया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष: योगस्य माया

Brahmā previously stated that Lord Kṛṣṇa incarnates among the demigods, human beings, animals, fish and so on. This does not mean, however, that the Lord is degraded by His incarnations. As Brahmā clarifies here, no conditioned soul can understand the transcendental nature of the Lord’s activities, which He enacts through His spiritual potency. Although the Lord is bhūman, the supremely great one, He is still Bhagavān, the supremely beautiful personality exhibiting pastimes of love in His own abode. At the same time He is Paramātmā, the all-pervading Supersoul, who witnesses and sanctions all the activities of conditioned souls. The Lord’s multiple identity is explained by the term yogeśvara. The Absolute Truth is the master of all mystic potencies, and although He is one and supreme, He manifests His greatness and opulence in many different ways.

B
Brahmā
K
Kṛṣṇa
P
Paramātmā
Y
Yogamāyā

FAQs

This verse says Kṛṣṇa expands Himself and performs His pastimes through His own Yogamāyā, making His appearances and activities ultimately beyond complete calculation or worldly measurement.

After witnessing Kṛṣṇa’s supreme power in Vraja, Brahmā admits the Lord’s manifestations—where, how, how many, and when—are inconceivable, because they arise from Kṛṣṇa’s independent divine potency.

Instead of trying to control everything through speculation, one can cultivate humility and devotion—accepting that the Lord’s workings are profound—and focus on sincere bhakti, prayer, and remembrance.