Shloka 43

एवमेतेषु भेदेषु चिरं ध्यात्वा स आत्मभू: । सत्या: के कतरे नेति ज्ञातुं नेष्टे कथञ्चन ॥ ४३ ॥

evam eteṣu bhedeṣu ciraṁ dhyātvā sa ātma-bhūḥ satyāḥ ke katare neti jñātuṁ neṣṭe kathañcana

Thus Brahmā pondered for a long time over the differences between the two separately existing sets. He tried to discern who was real and who was not, but he could not understand it at all.

evamthus
evam:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/in this manner)
eteṣuamong these
eteṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन — ‘among these’
bhedeṣuamong the differences
bhedeṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी (7th), बहुवचन — ‘in/among the differences’
ciramfor long
ciram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootciram (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (for a long time)
dhyātvāhaving reflected
dhyātvā:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdhyai (ध्यै धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) — ‘having meditated/reflected’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun ‘he’
ātma-bhūḥthe self-born (Brahmā)
ātma-bhūḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + bhū (भू धातु/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), एकवचन — ‘self-born (Brahmā)’
satyāḥtrue/real
satyāḥ:
Karta (कर्ता/Predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचन — ‘true/real’ (predicate adjective)
kewhich (ones)
ke:
Karta (कर्ता/Predicate interrogative)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचन — interrogative pronoun ‘which ones?’
katarewhich among them
katare:
Karta (कर्ता/Predicate interrogative)
TypeNoun
Rootkatara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st), बहुवचन — comparative interrogative ‘which of the two/which among?’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति (quotative)
jñātumto know
jñātum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootjñā (ज्ञा धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive) — ‘to know’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
iṣṭewishes
iṣṭe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (इष् धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘desires/wishes’
kathañcanain any way/at all
kathañcana:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
Formनिषेध/अनिश्चितार्थक-अव्यय (at all/in any way)

Brahmā was puzzled. “The original boys and calves are still sleeping as I have kept them,” he thought, “but another set is here playing with Kṛṣṇa. How has this happened?” Brahmā could not grasp what was happening. Which boys were real, and which were not real? Brahmā was unable to come to any definite conclusion. He pondered the matter for a long while. “How can there be two sets of calves and boys at the same time? Have the boys and calves here been created by Kṛṣṇa, or has Kṛṣṇa created the ones lying asleep? Or are both merely creations of Kṛṣṇa?” Brahmā thought about the subject in many different ways. “After I go to the cave and see that the boys and calves are still there, does Kṛṣṇa go take them away and put them here so that I come here and see them, and does Kṛṣṇa then take them from here and put them there?” Brahmā could not figure out how there could be two sets of calves and cowherd boys exactly alike. Although thinking and thinking, he could not understand at all.

B
Brahmā

FAQs

In this verse, Brahmā—though the self-born creator—cannot discern which calves and cowherd boys are real, showing Krishna’s inconceivable supremacy that even Brahmā cannot measure.

Because in the Brahmā-vimohana līlā, Krishna manifested identical forms, and Śukadeva highlights that Brahmā’s intellect and mystic power were insufficient before Krishna’s divine potency.

It teaches humility: spiritual truth is not conquered by ego or mere analysis; one should approach Krishna and scripture with devotion, sincerity, and reverence.