Shloka 38

इति सञ्चिन्त्य दाशार्हो वत्सान्सवयसानपि । सर्वानाचष्ट वैकुण्ठं चक्षुषा वयुनेन स: ॥ ३८ ॥

iti sañcintya dāśārho vatsān sa-vayasān api sarvān ācaṣṭa vaikuṇṭhaṁ cakṣuṣā vayunena saḥ

Thinking in this way, Lord Balarāma, of the Dāśārha line, saw with the eye of transcendental knowledge that all these calves and Kṛṣṇa’s friends—every one of them—were expansions of Śrī Kṛṣṇa’s own form.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्त्यर्थक/उद्धरणसूचक (quotative/thus)
सञ्चिन्त्यhaving pondered
सञ्चिन्त्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-√चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having reflected’
दाशार्हःthe Dāśārha (Balarāma)
दाशार्हः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाशार्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
वत्सान्calves
वत्सान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
स-वयसान्together with (their) peers
स-वयसान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (सह-अर्थक) + वयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (सह वयसा = along with their peers/of same age)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
आचष्टhe saw/recognized
आचष्ट:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√चक्ष् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वैकुण्ठम्Vaikuṇṭha (the Supreme Lord)
वैकुण्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मपद (object complement: as Vaikuṇṭha/Nārāyaṇa)
चक्षुषाwith (his) eyes
चक्षुषा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
वयुनेनwith discernment/understanding
वयुनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवयुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम

Every individual is different. There are even differences between twin brothers. Yet when Kṛṣṇa expanded Himself as the boys and calves, each boy and each calf appeared in its own original feature, with the same individual way of acting, the same tendencies, the same color, the same dress, and so on, for Kṛṣṇa manifested Himself with all these differences. This was Kṛṣṇa’s opulence.

Ś
Śrī Kṛṣṇa

FAQs

This verse says Kṛṣṇa perceived that the calves and the cowherd boys were actually Vaikuṇṭha in nature—indicating the Lord’s spiritual potency present even within His intimate earthly pastimes.

To show that Kṛṣṇa’s knowledge is not ordinary perception—He simultaneously ‘sees’ and fully ‘knows’ by His innate, divine awareness, recognizing the spiritual truth behind the apparent forms.

Cultivate the habit of looking beyond appearances—through prayerful discernment and devotion—so the divine purpose and spiritual reality can be recognized even in everyday situations.