Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Gokula’s Wonder, Kṛṣṇa’s Bhakta-vaśyatā, the Move to Vṛndāvana, and the Slaying of Vatsāsura and Bakāsura

मुक्तं बकास्यादुपलभ्य बालका रामादय: प्राणमिवेन्द्रियो गण: । स्थानागतं तं परिरभ्य निर्वृता: प्रणीय वत्सान् व्रजमेत्य तज्जगु: ॥ ५३ ॥

muktaṁ bakāsyād upalabhya bālakā rāmādayaḥ prāṇam ivendriyo gaṇaḥ sthānāgataṁ taṁ parirabhya nirvṛtāḥ praṇīya vatsān vrajam etya taj jaguḥ

Just as the senses are pacified when consciousness and life return, so when Kṛṣṇa was freed from this danger, all the boys, including Balarāma, thought that their life had been restored. They embraced Kṛṣṇa in good consciousness, and then they collected their own calves and returned to Vrajabhūmi, where they declared the incident loudly.

मुक्तम्released, freed
मुक्तम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootमुच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
बकास्यात्from Baka’s mouth
बकास्यात्:
अपादान (Apādāna)
TypeNoun
Rootबक-आस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तत्पुरुषः (बकस्य आस्यम्)
उपलभ्यhaving obtained/realized
उपलभ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootउप+लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
बालकाःthe boys
बालकाः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
रामादयःRama and the others
रामादयः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootराम-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘आदि’समासः (रामः आदिः येषाम्)
प्राणम्life-breath
प्राणम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवas if/like
इव:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
इन्द्रियःthe senses
इन्द्रियः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (छान्दस/पाठान्तर-रूप; सामान्यतः इन्द्रियाणि)
गणःa group
गणः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्थानागतम्returned to his place
स्थानागतम्:
कर्म (Karma)
TypeAdjective
Rootस्थान-आगत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (स्थानं आगतः)
तम्him
तम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिरभ्यhaving embraced
परिरभ्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootपरि+रभ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
निर्वृताःdelighted, relieved
निर्वृताः:
कर्ता (Kartā)
TypeAdjective
Rootनिर्वृत (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त/भावविशेषण, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (to boys)
प्रणीयhaving led/brought along
प्रणीय:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootप्र+नी (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
वत्सान्the calves
वत्सान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
व्रजम्to Vraja
व्रजम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एत्यhaving gone/come
एत्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
तत्that (deed/event)
तत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
जगुःthey sang/told
जगुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन

It was the practice of the inhabitants of Vrajabhūmi to compose poetry about the incidents that occurred in the forest when Kṛṣṇa performed His different activities of killing the asuras. They would compose all the stories in poetry or have this done by professional poets, and then they would sing about these incidents. Thus it is written here that the boys sang very loudly.

K
Kṛṣṇa
B
Balarāma (Rāma)
B
Bakāsura
V
Vraja boys (gopāla-bālakāḥ)

FAQs

This verse shows the Vraja boys experiencing intense relief and joy when Kṛṣṇa is freed from Bakāsura’s beak, highlighting that the Lord personally protects those who are lovingly connected to Him.

They had feared losing Him; seeing Him safe felt like their life returning, so they naturally embraced Him in gratitude and affection.

Cultivate steady remembrance and trust that the Divine can carry one through sudden dangers; respond to protection and grace with gratitude, community sharing, and renewed devotion.