Previous Verse

Shloka 43

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

श्रीशुक उवाच इत्युक्तौ तौ परिक्रम्य प्रणम्य च पुन: पुन: । बद्धोलूखलमामन्‍त्र्य जग्मतुर्दिशमुत्तराम् ॥ ४३ ॥

śrī-śuka uvāca ity uktau tau parikramya praṇamya ca punaḥ punaḥ baddholūkhalam āmantrya jagmatur diśam uttarām

Śukadeva Gosvāmī said: After the Lord spoke thus to the two demigods, they circumambulated Him—who was bound to the wooden mortar—and offered obeisances again and again. With Śrī Kṛṣṇa’s permission, they departed northward to their respective homes.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री-शुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle)
उक्तौ(the two) addressed / spoken to
उक्तौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; ‘having been spoken/when spoken’ (तौ इत्यस्य विशेषण)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
परिक्रम्यhaving circumambulated
परिक्रम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + क्रम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); ‘having circumambulated’
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having bowed’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb ‘again’)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (repetition for emphasis)
बद्ध-उलूखलम्the tied mortar
बद्ध-उलूखलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबद्ध (बन्ध्-धातु, क्त-कृदन्त) + उलूखल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘बद्धं उलूखलं’ (the tied mortar)
आमन्त्र्यhaving taken leave (of)
आमन्त्र्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); ‘having taken leave / having addressed’
जग्मतुःwent
जग्मतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), द्विवचन; परस्मैपद
दिशम्to the direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्तराम्northern
उत्तराम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘दिशम्’ इत्यस्य विशेषण

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Tenth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Deliverance of the Yamala-arjuna Trees.”

Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
Kṛṣṇa (Dāmodara, bound to the mortar)
N
Nalākūvara
M
Maṇigrīva

FAQs

In this verse, the liberated beings respond to Kṛṣṇa by circumambulating Him and repeatedly offering obeisances, showing that reverence and surrender are natural expressions of devotion even after liberation.

They are Nalākūvara and Maṇigrīva, freed from their curse after Kṛṣṇa uproots the twin trees. After receiving His grace and instructions, they take permission and depart, indicating completion of their deliverance and return to their destined realm.

The verse highlights humility, gratitude, and respectful closure—receive guidance with reverence, acknowledge grace sincerely, and move forward in life without pride, keeping devotion at the center.