Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

यदिमौ लोकपालस्य पुत्रौ भूत्वा तम:प्लुतौ । न विवाससमात्मानं विजानीत: सुदुर्मदौ ॥ २० ॥ अतोऽर्हत: स्थावरतां स्यातां नैवं यथा पुन: । स्मृति: स्यान्मत्प्रसादेन तत्रापि मदनुग्रहात् ॥ २१ ॥ वासुदेवस्य सान्निध्यं लब्ध्वा दिव्यशरच्छते । वृत्ते स्वर्लोकतां भूयो लब्धभक्ती भविष्यत: ॥ २२ ॥

yad imau loka-pālasya putrau bhūtvā tamaḥ-plutau na vivāsasam ātmānaṁ vijānītaḥ sudurmadau

Therefore, so that they do not again fall into such pride and madness, they deserve an immovable condition. By My mercy, even in a tree body they will remember their past sins; and by My grace, in due time they will be delivered.

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक-अव्ययम् (therefore/from this reason)
arhataḥthey deserve
arhataḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (अर्ह् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), द्विवचनम् (Dual); 'they two deserve/are fit'
sthāvaratāmimmobility (state of being a tree)
sthāvaratām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsthāvaratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम् (Singular); भाववाचक-तद्धितान्त (state of being immobile)
syātāmmay they become
syātām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), द्विवचनम् (Dual)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपातः (negative particle)
evamthus/in this way
evam:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner: thus)
yathāas/so that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/so that)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
smṛtiḥmemory/awareness
smṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsmṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम् (Singular)
syātmay be
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचनम् (Singular)
mat-prasādenaby my grace
mat-prasādena:
Karana (करण/तृतीया)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + prasāda (प्रसाद)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (my + grace)
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
mad-anugrahātfrom/through my favor
mad-anugrahāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootmad (अस्मद्-प्रातिपदिक) + anugraha (अनुग्रह)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम् (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (my + favor)

A tree has no consciousness: when cut, it feels no pain. But Nārada Muni wanted the consciousness of Nalakūvara and Maṇigrīva to continue, so that even after being released from the life of trees, they would not forget the circumstances under which they had been punished. Therefore, to bestow upon them special favor, Nārada Muni arranged things in such a way that after being released, they would be able to see Kṛṣṇa in Vṛndāvana and thus revive their dormant bhakti.

N
Nalakūvara
M
Maṇigrīva
K
Kuvera

FAQs

This verse shows that pride and intoxication plunge a person into darkness, making them forget their own true self and proper conduct.

Because their wealth-born arrogance and drunkenness made them shameless and spiritually blind, prompting Narada to correct them for their ultimate welfare.

Avoid arrogance fueled by status or pleasure; cultivate sobriety, self-reflection, and humility so spiritual identity is not eclipsed by ego.