Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Deliverance of Nalakūvara and Maṇigrīva

Yamala-Arjuna Līlā Prelude and Culmination

यथा कण्टकविद्धाङ्गो जन्तोर्नेच्छति तां व्यथाम् । जीवसाम्यं गतो लिङ्गैर्न तथाविद्धकण्टक: ॥ १४ ॥

yathā kaṇṭaka-viddhāṅgo jantor necchati tāṁ vyathām jīva-sāmyaṁ gato liṅgair na tathāviddha-kaṇṭakaḥ

Just as one whose body has been pricked by thorns can read the pain of others from their faces, and knowing that such pain is the same for all, he does not wish anyone else to suffer it—so too, one who has never been pricked cannot understand that pain.

यथाjust as
यथा:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानबोधक (comparative conjunction) — ‘just as’
कण्टकविद्धाङ्गःone whose body is pierced by a thorn
कण्टकविद्धाङ्गः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकण्टक + विद्ध + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — बहुव्रीहिः ‘whose body is pierced by a thorn’; विद्ध (क्त-प्रत्यय, √व्यध् ‘to pierce’)
जन्तोःof a creature
जन्तोः:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन — ‘of a creature/person’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle) — ‘not’
इच्छतिdesires
इच्छति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√इष्/√इच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — ‘desires/wants’
ताम्that
ताम्:
कर्म-विशेषण (Object determiner)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — demonstrative ‘that’ (qualifies व्यथाम्)
व्यथाम्pain
व्यथाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्यथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — ‘pain/affliction’
जीवसाम्यम्identity/equality with living beings
जीवसाम्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीव + साम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन — ‘equality with living beings/identity as a living being’
गतःhaving attained
गतः:
कर्ता-विशेषण (Subject qualifier)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘gone/attained’
लिङ्गैःby signs/marks
लिङ्गैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन — instrumental ‘by signs/marks’
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध — ‘not’
तथाthus
तथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण — ‘thus/in that way’
अविद्धकण्टकःone not pierced by a thorn
अविद्धकण्टकः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअ + विद्ध + कण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन — बहुव्रीहिः ‘one not pierced by a thorn’; अविद्ध (नञ्-समास with विद्ध)

There is a saying, “The happiness of wealth is enjoyable by a person who has tasted the distress of poverty.” There is also another common saying, vandhyā ki bujhibe prasava-vedanā: “A woman who has not given birth to a child cannot understand the pain of childbirth.” Unless one comes to the platform of actual experience, one cannot realize what is pain and what is happiness in this material world. The laws of nature act accordingly. If one has killed an animal, one must himself be killed by that same animal. This is called māṁsa. Mām means “me,” and sa means “he.” As I am eating an animal, that animal will have the opportunity to eat me. In every state, therefore, it is ordinarily the custom that if a person commits murder he is hanged.

FAQs

This verse teaches that one who truly understands the shared condition of all souls naturally becomes compassionate and does not wish suffering upon others, having recognized pain as universally undesirable.

The thorn illustrates direct experience of pain; similarly, spiritual maturity means recognizing others’ suffering as one’s own concern, leading to non-cruelty and mercy.

Practice empathy before speaking or acting—avoid causing harm, cultivate kindness in daily dealings, and let devotion to Krishna expand your concern beyond yourself to all beings.