Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

अग्नेर्यथा दारुवियोगयोगयो-रदृष्टतोऽन्यन्न निमित्तमस्ति । एवं हि जन्तोरपि दुर्विभाव्य:शरीरसंयोगवियोगहेतु: ॥ ५१ ॥

agner yathā dāru-viyoga-yogayor adṛṣṭato ’nyan na nimittam asti evaṁ hi jantor api durvibhāvyaḥ śarīra-saṁyoga-viyoga-hetuḥ

As fire, for some unseen cause, leaps over one piece of wood and ignites the next—so it is by destiny. In the same way, the cause by which a living being joins one body and departs from another is hard to fathom; there is no reason other than unseen fate.

agneḥof fire
agneḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti (Genitive, 6th), Ekavacana
yathājust as
yathā:
Upamāna (उपमान/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; comparative adverb “just as”
dāru-viyoga-yogayoḥof (its) separation and union with wood
dāru-viyoga-yogayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootdāru (प्रातिपदिक) + viyoga (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī vibhakti, Dvivacana (Dual); समासः: वियोगः च योगः च → वियोगयोगौ (द्वन्द्व), तयोः (gen. dual); with dāru- as genitive relation “of separation and union with wood” (upapada-like)
adṛṣṭataḥfrom the unseen (destiny)
adṛṣṭataḥ:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootadṛṣṭa (प्रातिपदिक) + tas (तस्-प्रत्यय)
FormAvyaya (tasil-anta adverb); “from/according to the unseen (fate)”
anyatother (anything else)
anyat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; here Prathamā as predicate adjective with nimittam
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya; negation particle
nimittamcause
nimittam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
FormNapuṁsaka, Prathamā, Ekavacana
astiis
asti:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
evamthus
evam:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकाराधिकरण/Manner)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; manner adverb
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya; emphatic particle
jantoḥof the living being
jantoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootjantu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
apialso
api:
Samuccaya (समुच्चय/Additive)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; additive particle
durvibhāvyaḥhard to conceive/understand
durvibhāvyaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdur-vi-√bhū/√bhāv (धातु) + ya (कृत्) → durvibhāvya (कृदन्त)
FormGerundive/Potential passive participle (यत्), Puṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective
śarīra-saṁyoga-viyoga-hetuḥthe cause of the body’s union and separation
śarīra-saṁyoga-viyoga-hetuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśarīra (प्रातिपदिक) + saṁyoga (प्रातिपदिक) + viyoga (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; समासः: शरीरस्य संयोगवियोगयोः हेतुḥ → शरीरसंयोगवियोगहेतुḥ (षष्ठी-तत्पुरुष)

When there is a fire in a village, the fire sometimes jumps over one house and burns another. Similarly, when there is a forest fire, the fire sometimes jumps over one tree and catches another. Why this happens, no one can say. One may set forth some imaginary reason why the nearest tree or house did not catch fire whereas a tree or house in a distant place did, but actually the reason is destiny. This reason also applies to the transmigration of the soul, by which a prime minister in one life may become a dog in the next. The work of unseen destiny cannot be ascertained by practical experimental knowledge, and therefore one must be satisfied by reasoning that everything is done by supreme providence.

FAQs

This verse states that the unseen force of destiny—shaped by prior karma—governs events like acquiring a body and leaving it, much as adṛṣṭa governs fire’s union with or separation from wood.

In the opening of Krishna’s appearance narrative, Shukadeva frames worldly events—fear, persecution, and changing circumstances—as ultimately moved by unseen karmic destiny, encouraging deeper spiritual understanding beyond surface causes.

Recognize that not everything is fully controllable or traceable to visible causes; respond with humility, responsibility for one’s actions, and steadiness in devotion rather than anxiety or blame.