Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

उद्यानानि च रम्याणि विचित्रैरमरद्रुमै: । कूजद्विहङ्गमिथुनैर्गायन्मत्तमधुव्रतै: ॥ ६३ ॥

udyānāni ca ramyāṇi vicitrair amara-drumaiḥ kūjat-vihaṅga-mithunair gāyan-matta-madhuvrataiḥ

Around the king’s residence lay delightful gardens, graced with wondrous trees brought from the heavenly realms; there, pairs of birds warbled sweetly, and bumblebees, intoxicated by nectar, hummed a most relishable song.

उद्यानानिgardens
उद्यानानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रम्याणिdelightful
रम्याणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् उद्यानानि
विचित्रैःwith variegated
विचित्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootविचित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; विशेषणम् द्रुमैः
अमरद्रुमैःwith celestial trees
अमरद्रुमैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअमर-द्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; अमराणां द्रुमैः (genitive-tatpuruṣa)
कूजत्cooing
कूजत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकूजत् (कृदन्त; √कूज् धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् मिथुनैः
विहङ्गमिथुनैःwith pairs of birds
विहङ्गमिथुनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविहङ्ग-मिथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; विहङ्गानां मिथुनैः (genitive-tatpuruṣa)
गायन्singing
गायन्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगायन् (कृदन्त; √गै/√गा धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् मधुव्रतैः
मत्तintoxicated
मत्त:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमत्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषणम् मधुव्रतैः
मधुव्रतैःby bees
मधुव्रतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमधु-व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; मधुना व्रतम्/व्रतिनः इति (traditional name for bee; tatpuruṣa)

In this verse the word amara-drumaiḥ, “with trees brought from the heavenly planets,” is very significant. The heavenly planets are known as Amaraloka, the planets where death is very much delayed, because the people there live for ten thousand years according to the calculations of the demigods, in which our six months are equal to one day. The demigods live in the heavenly planets for months, years and ten-thousands of years according to demigod time, and then again, after the results of their pious activities are exhausted, they fall down to this earth. These are the statements that can be collected from Vedic literature. As the people there live for ten thousand years, so also do the trees. Of course, here on this earth there are many trees which live for ten thousand years, so what to speak of the trees on the heavenly planets? They must live for more than many ten-thousands of years, and sometimes, as practiced even now, some valuable trees are taken from one place to another.

FAQs

This verse describes enchanting gardens filled with celestial trees, where birds sing in pairs and bees hum in nectar-intoxicated joy—imagery of auspicious, spiritually elevated prosperity.

He is portraying the auspicious, almost Vaikuṇṭha-like atmosphere surrounding Dhruva’s realm after his devotion and divine blessings—showing how bhakti brings harmony, beauty, and sacred order.

It reminds us that devotion cultivates inner harmony; when consciousness becomes purified, one naturally creates a more peaceful, beautiful, and uplifting environment for others.