Shloka 5

स वै तदैव प्रतिपादितां गिरं दैवीं परिज्ञातपरात्मनिर्णय: । तं भक्तिभावोऽभ्यगृणादसत्वरं परिश्रुतोरुश्रवसं ध्रुवक्षिति: ॥ ५ ॥

sa vai tadaiva pratipāditāṁ giraṁ daivīṁ parijñāta-parātma-nirṇayaḥ taṁ bhakti-bhāvo ’bhyagṛṇād asatvaraṁ pariśrutoru-śravasaṁ dhruva-kṣitiḥ

At that very moment Dhruva Mahārāja was endowed with divine speech and fully grasped the Vedic conclusion, realizing the Paramātmā and the Absolute Truth. Following the path of bhakti to Śrī Hari, whose fame is heard everywhere, Dhruva—destined to attain the imperishable Dhruvaloka even at dissolution—offered calm, deliberate, and conclusive prayers.

सःhe (Dhruva)
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
तदाthen
तदा:
काल (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
एवjust
एव:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive/emphatic)
प्रतिपादिताम्taught/expounded
प्रतिपादिताम्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootप्रति-पद् (धातु)
Formकृदन्त (क्त/PPP); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गिरम्’ इति विशेष्यस्य विशेषण
गिरम्speech/utterance
गिरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दैवीम्divine
दैवीम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootदैवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गिरम्’ इति विशेषण
परिज्ञात-परात्म-निर्णयःhaving ascertained the conclusion about the Supreme Self
परिज्ञात-परात्म-निर्णयः:
विशेषण (Adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootपरि-ज्ञा (धातु, कृदन्त ‘परिज्ञात’) + पर-आत्मन् (प्रातिपदिक) + निर्णय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘परात्मनिर्णय’ (determinative: decision about the Supreme Self) + ‘परिज्ञात’ (known/ascertained) as qualifier; विशेषण of ‘सः’
तम्that (speech)
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भक्ति-भावःdevotional feeling
भक्ति-भावः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (‘state of devotion’)
अभ्यगृणात्he recited/praised
अभ्यगृणात्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअभि-गॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
असत्वरम्without haste
असत्वरम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootअ (नञ्) + सत्वर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverb) formed with नञ्; ‘without haste’
परिश्रुत-उरु-श्रवसम्well-renowned, of great fame
परिश्रुत-उरु-श्रवसम्:
विशेषण (Adjectival to object)
TypeAdjective
Rootपरि-श्रु (धातु, कृदन्त ‘परिश्रुत’) + उरु (प्रातिपदिक) + श्रवस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘उरुश्रवस्’ (great fame) + ‘परिश्रुत’ (well-heard/renowned) as qualifier; विशेषण of ‘तम्’ (speech/utterance)
ध्रुव-क्षितिःDhruva (the ruler)
ध्रुव-क्षितिः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक) + क्षिति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (Dhruva, the king/earth-lord)

There are many important items to be considered in this verse. First of all, the relationship between the Absolute Truth and the relative material and spiritual energies is here understood by a student who has complete knowledge of the Vedic literature. Dhruva Mahārāja never went to any school or academic teacher to learn the Vedic conclusion, but because of his devotional service to the Lord, as soon as the Lord appeared and touched his forehead with His conchshell, automatically the entire Vedic conclusion was revealed to him. That is the process of understanding Vedic literature. One cannot understand it simply by academic learning. The Vedas indicate that only to one who has unflinching faith in the Supreme Lord as well as in the spiritual master is the Vedic conclusion revealed.

D
Dhruva
N
Nārada Muni

FAQs

This verse shows Dhruva accepting Nārada’s words as divine and receiving them with bhakti-bhāva—attentively, respectfully, and without impatience.

Because Dhruva had grasped the decisive conclusion about the Supreme Self (Paramātmā), he became steady and receptive, valuing deep assimilation over impulsive action.

Approach sādhana steadily—hear scripture carefully, follow guidance consistently, and avoid quick-fix spirituality; progress comes through attentive, patient devotion.