Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

अभिवन्द्य पितु: पादावाशीर्भिश्चाभिमन्त्रित: । ननाम मातरौ शीर्ष्णा सत्कृत: सज्जनाग्रणी: ॥ ४५ ॥

abhivandya pituḥ pādāv āśīrbhiś cābhimantritaḥ nanāma mātarau śīrṣṇā sat-kṛtaḥ saj-janāgraṇīḥ

Then Dhruva Mahārāja, foremost among the noble, first bowed at his father’s feet and received his blessings. Honored by his father, he then lowered his head and offered obeisances at the feet of his two mothers as well.

अभिवन्द्यhaving bowed to
अभिवन्द्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअभि-वन्द् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having saluted’
पितुःof (his) father
पितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (सम्बन्ध), एकवचनम्
पादौ(two) feet
पादौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, द्विवचनम्
आशीर्भिःwith blessings
आशीर्भिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआशीस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अभिमन्त्रितःhaving been blessed (with mantras)
अभिमन्त्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअभि-मन्त्र् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; ‘having been blessed/benedicted’
ननामbowed
ननाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलिट्-लकारः (perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
मातरौ(his) two mothers/parents (mother and stepmother)
मातरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, द्विवचनम्
शीर्ष्णाwith (his) head
शीर्ष्णा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशीर्षन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), एकवचनम्
सत्-कृतःhonored
सत्-कृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम्; तत्पुरुषः (सत्-कारेण कृतः = honored)
सज्जन-अग्रणीःleader of the virtuous
सज्जन-अग्रणीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसज्जन (प्रातिपदिक) + अग्रणी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः (सज्जनानाम् अग्रणीः)

It may be questioned why Dhruva Mahārāja offered his respect not only to his mother but also to his stepmother, due to whose insults he had to leave home. The answer is that after achieving perfection by self-realization and seeing the Supreme Personality of Godhead face to face, Dhruva Mahārāja was completely freed from all contamination of material desire. Feelings of insult or honor in this material world are never perceived by a devotee. Lord Caitanya therefore says that one has to be humbler than the grass and, He recommends, more tolerant than the tree to execute devotional service. Dhruva Mahārāja, therefore, has in this verse been described as saj-janāgraṇīḥ, the foremost of noble men. The pure devotee is the noblest of all, and he has no feelings of animosity towards anyone. Duality due to animosity is a creation of this material world. There is no such thing in the spiritual world, which is the absolute reality.

D
Dhruva Mahārāja
K
King Uttānapāda
S
Sunīti
S
Suruci

FAQs

This verse shows Dhruva offering obeisances to his father’s feet and bowing to both his mothers, teaching that humility and honoring elders are essential qualities of a saintly devotee.

After attaining the Lord’s mercy and returning home, Dhruva behaved as a sajjanāgraṇī—he honored even Suruci, who had once insulted him, demonstrating forgiveness and proper conduct.

Practice devotional humility by speaking respectfully to parents/guardians, seeking blessings, and responding to past hurt with dignity and forgiveness rather than resentment.