Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

सुनीति: सुरुचिश्चास्य महिष्यौ रुक्‍मभूषिते । आरुह्य शिबिकां सार्धमुत्तमेनाभिजग्मतु: ॥ ४१ ॥

sunītiḥ suruciś cāsya mahiṣyau rukma-bhūṣite āruhya śibikāṁ sārdham uttamenābhijagmatuḥ

The king’s two queens, Sunīti and Suruci, adorned with golden ornaments, also joined the procession, seated upon a palanquin together with his other son, Uttama.

sunītiḥSunīti
sunītiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsunīti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
suruciḥSuruci
suruciḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsuruci (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक अव्यय)
asyaof him (his)
asya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी/Genitival relation)
TypeNoun
Rootidam/tad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन), Masculine/Neuter (पुं/नपुं); pronoun
mahiṣyauthe two queens
mahiṣyau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahiṣī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
rukma-bhūṣiteadorned with gold
rukma-bhūṣite:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootrukma + bhūṣita (प्रातिपदिक-समाहार)
FormPast passive participle (क्त), Dual (द्विवचन), Nominative (प्रथमा); Gender: Feminine (स्त्री) agreeing with mahiṣyau; rukma = gold
āruhyahaving mounted
āruhya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootā-ruh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), avyaya; prior action
śibikāmthe palanquin
śibikām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśibikā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
sārdhamtogether (with)
sārdham:
Sahārtha (सहार्थ/Accompaniment)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
FormAdverb/Preposition-like indeclinable meaning ‘together with’ (सह-अर्थक अव्यय)
uttamenawith Uttama
uttamena:
Sahārtha/Karaṇa (सह/करण)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); here: with Uttama (proper name)
abhijagmatuḥthey went/approached
abhijagmatuḥ:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootabhi-gam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Dual (द्विवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)

After the departure of Dhruva Mahārāja from the palace, the King was very afflicted, but by the kind words of Saint Nārada he was partially satisfied. He could understand the great fortune of his wife Sunīti and the great misfortune of Queen Suruci, for these facts were certainly very open in the palace. But still, when the news reached the palace that Dhruva Mahārāja was returning, his mother, Sunīti, out of her great compassion and due to being the mother of a great Vaiṣṇava, did not hesitate to take the other wife, Suruci, and her son, Uttama, on the same palanquin. That was the greatness of Queen Sunīti, the mother of the great Vaiṣṇava Dhruva Mahārāja.

S
Sunīti
S
Suruci
U
Uttama
K
King Uttānapāda

FAQs

It describes the royal reception arranged by King Uttānapāda’s household—Sunīti and Suruci, adorned and accompanied by Uttama, go out to meet Dhruva as he returns.

In the narrative, Dhruva’s return becomes a family and royal event; both queens and Uttama participate in receiving him, signaling a formal welcome and a turning point in the household’s relations.

Offer respect and warm reception to those who return after hardship or spiritual effort—healing relationships through humility, dignity, and proper honoring of others.