Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

सदश्वं रथमारुह्य कार्तस्वरपरिष्कृतम् । ब्राह्मणै: कुलवृद्धैश्च पर्यस्तोऽमात्यबन्धुभि: ॥ ३९ ॥ शङ्खदुन्दुभिनादेन ब्रह्मघोषेण वेणुभि: । निश्चक्राम पुरात्तूर्णमात्मजाभीक्षणोत्सुक: ॥ ४० ॥

sad-aśvaṁ ratham āruhya kārtasvara-pariṣkṛtam brāhmaṇaiḥ kula-vṛddhaiś ca paryasto ’mātya-bandhubhiḥ

Then King Uttānapāda mounted a chariot drawn by excellent horses and adorned with golden workmanship. Surrounded by learned brāhmaṇas, the elders of his dynasty, his officers, ministers, and close friends, he hurried out of the city. Conchshells, kettledrums, flutes, and the auspicious chanting of Vedic mantras resounded as he went, eager to behold his son again.

सत्-अश्वम्with good horses
सत्-अश्वम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् + अश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—‘सन्तः अश्वाः यस्य’ in sense ‘good horses’ qualifying रथम्
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having mounted’
कार्तस्वर-परिष्कृतम्adorned with gold
कार्तस्वर-परिष्कृतम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्तस्वर + परि + कृ (धातु) → परिष्कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘कार्तस्वरेण परिष्कृतम्’ (adorned with gold); परिष्कृत = क्त-प्रत्यय (PPP) from √कृ with परि-
ब्राह्मणैःby/with brāhmaṇas
ब्राह्मणैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
कुल-वृद्धैःwith the family elders
कुल-वृद्धैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootकुल + वृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः—‘कुलस्य वृद्धाः’ (elders of the family)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
पर्यस्तःsurrounded
पर्यस्तः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootपरि + अस् (धातु) / पर्यस् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surrounded/attended’
अमात्य-बन्धुभिःwith ministers and kinsmen
अमात्य-बन्धुभिः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootअमात्य + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्वः—‘अमात्याश्च बन्धवश्च’
शङ्ख-दुन्दुभि-नादेनby the sound of conches and drums
शङ्ख-दुन्दुभि-नादेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशङ्ख + दुन्दुभि + नाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘शङ्खदुन्दुभ्योः नादः’ (sound of conches and drums)
ब्रह्म-घोषेणby Vedic chants
ब्रह्म-घोषेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootब्रह्म + घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘ब्रह्मणः घोषः’ (Vedic chanting)
वेणुभिःwith flutes
वेणुभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
निश्चक्रामdeparted
निश्चक्राम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिस् + क्रम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘went out/departed’
पुरात्from the city
पुरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootपुरात् (अव्यय/निपात)
Formअव्यय; अपादान/देश-अर्थे (ablatival adverb) ‘from the city/fort’
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverb)
आत्मज-अभीक्षण-उत्सुकःeager to see his son
आत्मज-अभीक्षण-उत्सुकः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootआत्मज + अभीक्षण + उत्सुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘आत्मजस्य अभीक्षणे उत्सुकः’ (eager to see his son)
D
Dhruva Mahārāja
B
brāhmaṇas
K
kula-vṛddhas (dynasty elders)
A
amātyas (ministers)
B
bandhus (relatives)

FAQs

This verse shows the king moving forward under the guidance and presence of brāhmaṇas and respected family elders, highlighting that righteous leadership is supported by spiritual counsel and tradition.

The narration depicts a formal royal departure: ministers, relatives, and elders accompany the king both as duty and as a sign of social order and support for his mission.

Seek wise guidance, respect seniors and teachers, and keep one’s responsibilities aligned with dharma—moving forward with good counsel rather than pride or isolation.