Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

प्रस्थिते तु वनं पित्रा दत्त्वा गां धर्मसंश्रय: । षट्-त्रिंशद्वर्षसाहस्रं रक्षिताव्याहतेन्द्रिय: ॥ २२ ॥

prasthite tu vanaṁ pitrā dattvā gāṁ dharma-saṁśrayaḥ ṣaṭ-triṁśad-varṣa-sāhasraṁ rakṣitāvyāhatendriyaḥ

When your father departs for the forest and entrusts you with the kingdom, you, sheltered in dharma, will rule the whole world unbrokenly for thirty-six thousand years. Your senses will remain as strong as they are now, and old age will not touch you.

प्रस्थितेwhen (he) had departed
प्रस्थिते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative absolute)
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), Locative singular (सप्तमी एकवचन), Masculine/Neuter; सति-सप्तमी (locative absolute)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle/conjunction)
वनम्to the forest
वनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
पित्राby the father
पित्रा:
कर्ता/हेतु (Agent/Instrumental agent)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental), एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
गाम्a cow
गाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन
धर्मसंश्रयःone who has taken refuge in dharma
धर्मसंश्रयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + संश्रय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; धर्मस्य संश्रयः), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषण (epithet)
षट्-त्रिंशद्-वर्ष-साहस्रम्for thirty-six thousand years
षट्-त्रिंशद्-वर्ष-साहस्रम्:
कर्म/कालाधिकरण (Duration as object/temporal measure)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या) + त्रिंशत् (संख्या) + वर्ष (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical compound; 36-year-thousand), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
रक्षितprotected/guarded
रक्षित:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; मुख्यक्रियार्थे (elliptic ‘was/kept’)
अव्याहतेन्द्रियःwhose senses were uninjured/unimpeded
अव्याहतेन्द्रियः:
कर्ता (Karta/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअव्याहत (प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive; यस्य इन्द्रियाणि अव्याहतानि), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण

In the Satya-yuga people generally lived for one hundred thousand years. Dhruva Mahārāja’s ruling the world for thirty-six thousand years was quite possible in those days.

D
Dhruva Maharaja
U
Uttanapada

FAQs

This verse presents Dhruva as an ideal ruler: after inheriting the kingdom, he took shelter of dharma and protected the earth for a vast span of time with disciplined, self-controlled senses.

In the narrative, after Dhruva’s spiritual success and return, Uttanapada withdrew from worldly rule toward renunciation, entrusting governance to Dhruva, who was firmly established in dharma.

The verse links steady leadership with steady senses—practically, cultivate restraint (habits, speech, consumption) so responsibilities can be carried out without being driven by impulse.