Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dhruva’s Darśana, Transformative Prayers, and the Boon of the Dhruva-loka

Pole Star

मैत्रेय उवाच अथाभिष्टुत एवं वै सत्सङ्कल्पेन धीमता । भृत्यानुरक्तो भगवान् प्रतिनन्द्येदमब्रवीत् ॥ १८ ॥

maitreya uvāca athābhiṣṭuta evaṁ vai sat-saṅkalpena dhīmatā bhṛtyānurakto bhagavān pratinandyedam abravīt

Maitreya said: O Vidura, when Dhruva Mahārāja, whose heart held noble resolve and whose mind was wise, finished his prayer, Bhagavān—affectionate to His devotees and servants—praised him and spoke as follows.

maitreyaḥMaitreya
maitreyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaitreya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAdverb/conjunction (समुच्चय/अनन्तरार्थक)
abhiṣṭutaḥpraised
abhiṣṭutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi + stu (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; 'having been praised'
evamthus
evam:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
sat-saṅkalpenawith a noble resolve
sat-saṅkalpena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + saṅkalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; 'good/true resolve'
dhīmatāby the wise one
dhīmatā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; qualifying (implicit) stotṛ/king
bhṛtya-anuraktaḥaffectionate to his devotees
bhṛtya-anuraktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक) + anurakta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: 'attached to servants/devotees' qualifying bhagavān
bhagavānthe Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
pratinandyahaving welcomed
pratinandya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootprati + nand (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्): 'having greeted/approved'
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
abravītspoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
M
Maitreya
D
Dhruva Maharaja
B
Bhagavan (Vishnu)

FAQs

This verse says the Lord, being affectionate to His servants, becomes pleased when a devotee with pure resolve offers heartfelt praise, and He responds by speaking and granting guidance or blessings.

Because in the Dhruva narrative the Lord is shown as personally attentive to His devotee—approving Dhruva’s pure determination and reciprocating directly, highlighting the personal nature of bhakti.

It means aligning one’s goals and decisions with sincerity, integrity, and devotion—seeking the Lord’s pleasure rather than ego-driven results—then acting steadily with that intention.