Shloka 82

श्रीभगवानुवाच मा भैष्ट बालं तपसो दुरत्यया- न्निवर्तयिष्ये प्रतियात स्वधाम । यतो हि व: प्राणनिरोध आसी- दौत्तानपादिर्मयि सङ्गतात्मा ॥ ८२ ॥

śrī-bhagavān uvāca mā bhaiṣṭa bālaṁ tapaso duratyayān nivartayiṣye pratiyāta sva-dhāma yato hi vaḥ prāṇa-nirodha āsīd auttānapādir mayi saṅgatātmā

The Supreme Personality of Godhead said: Demigods, do not be disturbed. This obstruction of the universe’s breathing has arisen from the severe austerity and firm resolve of King Uttānapāda’s son, who is now fully absorbed in thought of Me. Return safely to your own abodes; I shall stop this boy from his arduous penance.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक) + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् भगवन्)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle used with imperative)
bhaiṣṭafear
bhaiṣṭa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
bālamthe child
bālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tapasaḥof the austerity
tapasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
duratyayātfrom (its) unbearable intensity
duratyayāt:
Apādāna (अपादान)
TypeAdjective
Rootduratyaya (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; विशेषण (hard to overcome)
nivartayiṣyeI will stop (it) / cause (him) to desist
nivartayiṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-vṛt (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; causative sense “I shall cause to desist”
pratiyātareturn
pratiyāta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-yā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
sva-dhāmato your own abode
sva-dhāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + dhāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वं धाम)
yataḥbecause
yataḥ:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal/relative adverb: “because/for since”)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
vaḥof you / your
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन (enclitic)
prāṇa-nirodhaḥthe stopping of breath
prāṇa-nirodhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + nirodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (प्राणानां निरोधः)
āsītwas
āsīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
auttānapādiḥDhruva (son of Uttānapāda)
auttānapādiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootauttānapādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (patronymic: son of Uttānapāda)
mayiin me
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन (locative pronoun)
saṅgata-ātmāwhose mind was absorbed (in me)
saṅgata-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṅgata (प्रातिपदिक/कृदन्त-आधारित) + ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (यस्यान्तःकरणम्/आत्मा सङ्गतः/समाहितः)

Here one word, saṅgatātmā, is misinterpreted by the Māyāvādī philosophers, who say that the self of Dhruva Mahārāja became one with the Supreme Self, the Personality of Godhead. The Māyāvādī philosophers want to prove by this word that the Supersoul and the individual soul become united in this way and that after such unification the individual soul has no separate existence. But here it is clearly said by the Supreme Lord that Dhruva Mahārāja was so absorbed in meditation on the thought of the Supreme Personality of Godhead that He Himself, the universal consciousness, was attracted to Dhruva. In order to please the demigods, He wanted to go Himself to Dhruva Mahārāja to stop him from this severe austerity. The Māyāvādī philosophers’ conclusion that the Supersoul and the individual soul become united is not supported by this statement. Rather, the Supersoul, the Personality of Godhead, wanted to stop Dhruva Mahārāja from this severe austerity.

D
Dhruva (Auttānapādi)
U
Uttānapāda

FAQs

This verse shows that when devotion becomes fixed on the Lord, even intense austerity is acknowledged by Him, and He personally gives assurance and guidance—devotion is the heart of the practice.

Dhruva’s intense practice affected the cosmic order (through prāṇa-nirodha and absorption), and the Lord reassures him and others that He will regulate the situation and fulfill Dhruva’s devotion without danger.

Practice sincerely but safely: keep devotion central, avoid extremes that harm health, and trust that steady absorption in God brings inner fearlessness and divine direction.