Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

राजोवाच सुतो मे बालको ब्रह्मन् स्त्रैणेनाकरुणात्मना । निर्वासित: पञ्चवर्ष: सह मात्रा महान्कवि: ॥ ६५ ॥

rājovāca suto me bālako brahman straiṇenākaruṇātmanā nirvāsitaḥ pañca-varṣaḥ saha mātrā mahān kaviḥ

The King replied: O best of brāhmaṇas, enslaved by attachment to my wife I have fallen and become merciless at heart. I have banished my five-year-old son together with his mother, though he is a great soul and a great devotee.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुतःson
सुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
बालकःa child
बालकः:
Apposition (विशेष्य-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रह्मन्O brahmin
ब्रह्मन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
स्त्रैणेनby one under a woman’s sway
स्त्रैणेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootस्त्रैण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (effeminate/under women’s influence)
अकरुणात्मनाby a cruel-hearted (person)
अकरुणात्मना:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअ-करुण-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (अकरुणः आत्मा यस्य)
निर्वासितःwas banished
निर्वासितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्-वास् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थः
पञ्चवर्षःfive years old
पञ्चवर्षः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च-वर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समास (पञ्च वर्षाणि यस्य/पञ्चवर्षीयः)
सहtogether with
सह:
Sahartha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्ग/निपात (with)
मात्रा(his) mother
मात्रा:
Saha (सह)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
महान्great
महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
कविःsage/poet
कविः:
Apposition (विशेष्य)
TypeNoun
Rootकवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

In this verse there are some specific words which are to be understood very carefully. The King said that since he was very much addicted to his wife, he had lost all his mercy. That is the result of becoming too affectionate toward women. The King had two wives; the first wife was Sunīti, and the second was Suruci. He was too attached to the second wife, however, so he could not behave well with Dhruva Mahārāja. That was the cause of Dhruva’s leaving home to perform austerities. Although as a father the King was affectionate toward his son, he minimized his affection for Dhruva Mahārāja because he was too much addicted to the second wife. Now he was repenting that both Dhruva Mahārāja and his mother, Sunīti, were practically banished. Dhruva Mahārāja went to the forest, and since his mother was being neglected by the King, she was therefore almost banished also. The King repented having banished his boy, for Dhruva was only five years old, and a father should not banish his wife and children or neglect their maintenance. Repentant over his neglect of both Sunīti and her son, he was morose, and his face appeared withered. According to Manu-smṛti, one should never desert his wife and children. In a case where the wife and children are disobedient and do not follow the principles of home life, they are sometimes given up. But in the case of Dhruva Mahārāja this was not applicable because Dhruva was very mannerly and obedient. Moreover, he was a great devotee. Such a person is never to be neglected, yet the King was obliged to banish him. Now he was very sorry.

U
Uttānapāda
D
Dhruva
S
Sunīti
N
Nārada
S
Suruci

FAQs

This verse states that Dhruva, only five years old, was expelled along with his mother due to the harsh influence of a cruel, woman-controlled decision-maker within the royal household.

Uttānapāda confesses the injustice done to Dhruva and Sunīti and appeals to Nārada, the great sage, in anguish and repentance over his family’s wrongdoing.

When treated unfairly, one can transform pain into purposeful spiritual practice—seeking higher shelter and guidance rather than remaining trapped in resentment.