Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dhruva’s Humiliation, Sunīti’s Counsel, and Nārada’s Bhakti-Yoga Instruction

यस्याङ्‌घ्रि पद्मं परिचर्य विश्व विभावनायात्तगुणाभिपत्ते: । अजोऽध्यतिष्ठत्खलु पारमेष्ठ्यं पदं जितात्मश्वसनाभिवन्द्यम् ॥ २० ॥

yasyāṅghri-padmaṁ paricarya viśva- vibhāvanāyātta-guṇābhipatteḥ ajo ’dhyatiṣṭhat khalu pārameṣṭhyaṁ padaṁ jitātma-śvasanābhivandyam

The Supreme Lord is so great that by serving His lotus feet your great-grandfather Brahmā gained the qualifications to create the universe. Though unborn, he holds that exalted post by the Lord’s mercy—He whom even great yogīs worship by mastering mind and prāṇa.

yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धसूचक
aṅghri-padmamthe lotus (feet)
aṅghri-padmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅghri (प्रातिपदिक) + padma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘अङ्घ्रेः पद्मम्’
paricaryahaving served
paricarya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√car (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formअव्यय-कृदन्त (gerund/क्त्वान्त-समकक्ष), ‘having served/worshipped’
viśva-vibhāvanāyato the creator of the universe
viśva-vibhāvanāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + vibhāvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भाव: ‘विश्वस्य विभावनः’ (creator of the universe)
ātta-guṇa-abhipatteḥfor (his) attainment of (divine) qualities
ātta-guṇa-abhipatteḥ:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootātta (√dā + kta, कृदन्त) + guṇa (प्रातिपदिक) + abhipatti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘आत्तानां गुणानाम् अभिपत्तिः’ (attainment of accepted qualities)
ajaḥBrahmā (the unborn)
ajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adhyatiṣṭhatattained/occupied (ruled over)
adhyatiṣṭhat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√sthā (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
khaluindeed
khalu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
pārameṣṭhyamof the supreme (Brahmā’s)
pārameṣṭhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārameṣṭhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying padaṁ)
padamposition/state
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jitātma-śvasana-abhivandyamrevered by the self-controlled and by Śvasana (Vāyu)/breath-controlling sages
jitātma-śvasana-abhivandyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjita (√ji + kta, कृदन्त) + ātman (प्रातिपदिक) + śvasana (प्रातिपदिक) + abhivandya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः: ‘जितात्मना श्वसनेन (वा) अभिवन्द्यम्’—venerable to the self-controlled and to the wind-god (or to those controlling breath)

Sunīti cited the example of Lord Brahmā, who was Dhruva Mahārāja’s great-grandfather. Although Lord Brahmā is also a living being, by his penance and austerity he acquired the exalted position of creator of this universe by the mercy of the Supreme Lord. To become successful in any attempt, one not only has to undergo severe penances and austerities, but also must be dependent on the mercy of the Supreme Personality of Godhead. This indication had been given to Dhruva Mahārāja by his stepmother and was now confirmed by his own mother, Sunīti.

A
Aja (Brahmā)
B
Bhagavān (Supreme Lord)

FAQs

This verse states that even Brahmā attained his supreme cosmic post by serving the Lord’s lotus feet, showing bhakti as the root cause of all true elevation.

He highlights Brahmā as an example that the greatest achievements—even the post of universal creator—come from devotion to the Lord, encouraging Dhruva’s single-minded bhakti.

Practice steady bhakti—hearing, chanting, and offering daily work to God—because spiritual qualities and lasting success arise from devotion rather than mere self-effort.