Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Dakṣa’s Sacrifice Restored: Śiva’s Mercy and Nārāyaṇa’s Appearance

भृगुरुवाच यन्मायया गहनयापहृतात्मबोधा ब्रह्मादयस्तनुभृतस्तमसि स्वपन्त: । नात्मन् श्रितं तव विदन्त्यधुनापि तत्त्वं सोऽयं प्रसीदतु भवान्प्रणतात्मबन्धु: ॥ ३० ॥

bhṛgur uvāca yan māyayā gahanayāpahṛtātma-bodhā brahmādayas tanu-bhṛtas tamasi svapantaḥ nātman-śritaṁ tava vidanty adhunāpi tattvaṁ so ’yaṁ prasīdatu bhavān praṇatātma-bandhuḥ

Śrī Bhṛgu said: O Lord, by Your unfathomable māyā, from Brahmā down to all embodied beings, their awareness of the self is stolen and they sleep in the darkness of illusion. Even now they do not know the truth of You, who dwell within every being as the Supersoul. Yet You are the eternal friend and protector of surrendered souls; therefore be gracious and forgive our offenses.

bhṛguḥBhrigu
bhṛguḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhṛgu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
yatwhich (that)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); relative pronoun
māyayāby (your) māyā
māyayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
gahanayādense, inscrutable
gahanayā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgahanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); adjective qualifying māyayā
apahṛta-ātma-bodhāḥwhose self-awareness is stolen
apahṛta-ātma-bodhāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapahṛta (कृदन्त; apa+√hṛ धातु, क्त) + ātma-bodha (प्रातिपदिक; आत्मन्+बोध)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); bahuvrīhi-like adjectival sense: 'whose self-knowledge is taken away'
brahma-ādayaḥBrahmā and others
brahma-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
tanu-bhṛtaḥembodied beings
tanu-bhṛtaḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Roottanu (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त; √bhṛ धातु, कृत्-प्रत्यय)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); 'body-bearers'
tamasiin darkness/ignorance
tamasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
svapantaḥsleeping
svapantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsvap (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Masculine Nominative Plural (प्रथमा बहुवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध)
ātmani-śritam(that which is) established in the Self
ātmani-śritam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootātman (प्रातिपदिक) + śrita (कृदन्त; √śri धातु, क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); 'resting in the Self'
tavaof you/your
tava:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
vidantiknow
vidanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
adhunānow
adhunā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात), concessive/emphatic
tattvamthe reality/true nature
tattvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottattva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
saḥhe/that (Lord)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); deictic pronoun
prasīdatumay (he) be pleased
prasīdatu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsad (धातु; pra+√sad)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhavānyou (honored one)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); honorific pronoun
praṇata-ātma-bandhuḥfriend of the surrendered souls
praṇata-ātma-bandhuḥ:
Sambodhana/Predicate (सम्बोधन/विशेष्य)
TypeNoun
Rootpraṇata (कृदन्त; pra+√nam धातु, क्त) + ātman (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); 'friend/kinsman of the surrendered souls'

Bhṛgu Muni was conscious of the scandalous behavior exhibited by each and every one of them, including Brahmā and Lord Śiva, in the sacrificial ceremony of Dakṣa. By mentioning Brahmā, the chief of all living entities within this material world, he wanted to state that everyone, including also Brahmā and Lord Śiva, is under the concept of the body and under the spell of material energy — all but Viṣṇu. That is the version of Bhṛgu. As long as one is under the concept of the body as self, it is very difficult to understand the Supersoul or the Supreme Personality of Godhead. Conscious that he was not greater than Brahmā, Bhṛgu included himself in the list of offenders. Ignorant personalities, or conditioned souls, have no choice but to accept their precarious condition under material nature. The only remedy is to surrender to Viṣṇu and always pray to be excused. One should depend only on the causeless mercy of the Lord for deliverance and not even slightly on one’s own strength. That is the perfect position of a Kṛṣṇa conscious person. The Lord is everyone’s friend, but He is especially friendly to the surrendered soul. The simple process, therefore, is that a conditioned soul should remain surrendered to the Lord, and the Lord will give him all protection to keep him out of the clutches of material contamination.

B
Bhṛgu
B
Brahmā

FAQs

This verse says the Lord’s deep māyā can steal self-awareness, so even exalted embodied beings like Brahmā may remain in darkness and not fully know the Lord’s true reality.

In the aftermath of Dakṣa’s disrupted sacrifice, Bhṛgu acknowledges the Lord’s incomprehensibility and appeals to Him as the well-wisher of the surrendered, asking for mercy and restoration of harmony.

Recognize that intelligence and status do not guarantee spiritual clarity; practice humility and conscious surrender—seeking the Lord within—rather than trusting ego-based certainty.