Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Brahmā Counsels the Demigods; Journey to Kailāsa; Śiva’s Tranquility and Brahmā’s Praise

तदाकर्ण्य विभु: प्राह तेजीयसि कृतागसि । क्षेमाय तत्र सा भूयान्न प्रायेण बुभूषताम् ॥ ४ ॥

tad ākarṇya vibhuḥ prāha tejīyasi kṛtāgasi kṣemāya tatra sā bhūyān na prāyeṇa bubhūṣatām

Hearing all that, Lord Brahmā replied: “If you revile a great, radiant person and thus offend his lotus feet, you cannot attain happiness or well-being by performing a sacrifice.”

tatthat (statement)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; object of hearing
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā√kर्ण्/√karṇ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from ā√karṇ 'to hear'
vibhuḥthe mighty one (Śiva)
vibhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√ah (धातु)
FormLiṭ (लिट्/perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular; parasmaipada
tejīyasitowards/with the more powerful (one)
tejīyasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; comparative (तरप्-भाव) used adjectivally: 'in/with one more powerful'
kṛtāgasiin the offender (female)
kṛtāgasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + āgas (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; उपपद-तत्पुरुष: kṛtam āgaḥ yayā sā = 'in/with (her) who has committed an offense'
kṣemāyafor welfare/safety
kṣemāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
tatrathere/in that case
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb (देशाव्यय)
she/that (action)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhūyānbetter/greater
bhūyān:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootbhūyas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; comparative (ईयसुन्) used predicatively: 'greater/better'
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
prāyeṇagenerally
prāyeṇa:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprāya (प्रातिपदिक)
FormAdverbial instrumental (तृतीया-प्रयोगे अव्ययीभाव); meaning 'generally/for the most part'
bubhūṣatāmof those who wish to live/be
bubhūṣatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormPresent active participle desiderative (सन्नन्त/देशिदेरटिव) stem bubhūṣat-; Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)

Lord Brahmā explained to the demigods that although Dakṣa wanted to enjoy the results of fruitive sacrificial activities, it is not possible to enjoy when one offends a great personality like Lord Śiva. It was good for Dakṣa to have died in the fight because if he had lived he would have committed such offenses at the lotus feet of great personalities again and again. According to Manu’s law, when a person commits murder, punishment is beneficial for him because if he is not killed he might commit more and more murders and therefore be entangled in his future lives for having killed so many persons. Therefore the king’s punishment of a murderer is appropriate. lf those who are extremely offensive are killed by the grace of the Lord, that is good for them. In other words, Lord Brahmā explained to the demigods that it was good for Dakṣa to have been killed.

L
Lord Śiva

FAQs

This verse teaches that offending someone more powerful or spiritually elevated is generally inauspicious for one’s welfare and longevity; one should avoid such offenses and act with humility.

In the tense aftermath of Dakṣa’s sacrificial conflict, Lord Śiva emphasizes the danger of offending a superior person, highlighting the dharmic principle that arrogance and aparādha bring unfavorable results.

Be careful with speech and conduct toward elders, teachers, saints, and authorities; when mistakes occur, respond with accountability and humility rather than pride, as this protects one’s peace and progress.