Shloka 13

आह्वयन्तमिवोद्धस्तैर्द्विजान् कामदुघैर्द्रुमै: । व्रजन्तमिव मातङ्गैर्गृणन्तमिव निर्झरै: ॥ १३ ॥

āhvayantam ivoddhastair dvijān kāma-dughair drumaiḥ vrajantam iva mātaṅgair gṛṇantam iva nirjharaiḥ

The tall, straight, wish-fulfilling trees seem to call the sweet-voiced birds; when herds of elephants move through the slopes, it appears as though Mount Kailāsa moves with them; and when the waterfalls roar, it is as if Kailāsa itself is singing.

आह्वयन्तम्calling, inviting
आह्वयन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआह्वय् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
इवas if, like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
उद्धस्तैःwith raised (hands/arms)
उद्धस्तैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootउद्धस्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
द्विजान्the twice-born (brahmins)
द्विजान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन (Plural)
कामदुघैःwish-fulfilling
कामदुघैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootकाम-दुघ (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुष (Tatpurusha): कामम् दुह्यति इति; पुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
द्रुमैःwith trees
द्रुमैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
व्रजन्तम्going, moving
व्रजन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
इवas if, like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
मातङ्गैःwith elephants
मातङ्गैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमातङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)
गृणन्तम्praising, singing
गृणन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootगॄ (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (Present active participle/शतृ), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine)
इवas if, like
इव:
Sambandha (सम्बन्ध/उपमान-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
निर्झरैःwith waterfalls/streams
निर्झरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन (Plural)

FAQs

This verse depicts a tīrtha as spiritually alive—its trees, elephants, and waterfalls seem to invite the pious and continuously offer praise, implying that nature itself supports remembrance of the Divine.

Śukadeva Gosvāmī is narrating to Mahārāja Parīkṣit, poetically describing the sanctity and auspicious atmosphere of the place connected with the unfolding Dakṣa-yajña narrative.

Seek environments that elevate consciousness—places, routines, and associations that naturally “invite” prayer and gratitude—so devotion becomes easier and more continuous.