Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Pracetās Meet Lord Viṣṇu—Benedictions, Pure Prayer, and the Birth of Dakṣa

येनोपशान्तिर्भूतानां क्षुल्लकानामपीहताम् । अन्तर्हितोऽन्तर्हृदये कस्मान्नो वेद नाशिष: ॥ २९ ॥

yenopaśāntir bhūtānāṁ kṣullakānām apīhatām antarhito ’ntar-hṛdaye kasmān no veda nāśiṣaḥ

Though we are insignificant, when the Lord, by His natural compassion, turns His thought to His devotee, by that alone the desires of the neophyte are pacified and fulfilled. Hidden within every heart, how could He not know our longings?

yenaby whom/which
yena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Neuter/Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; ‘by which/whom’
upaśāntiḥcessation, peace
upaśāntiḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootupaśānti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
bhūtānāmof beings
bhūtānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
kṣullakānāmof the insignificant
kṣullakānām:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣullaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (contextual), Genitive (6th/षष्ठी), Plural; qualifies bhūtānām: ‘of the petty/insignificant’
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात) meaning ‘also/even’
ihatāmof the afflicted
ihatām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootihata (कृदन्त; han धातु with i-?; here as ‘struck/afflicted’)
FormPast passive participle used substantively, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; reading per text: ‘of those who are afflicted/harassed’
antarhitaḥhidden
antarhitaḥ:
Karta (कर्ता; predicate of subject)
TypeAdjective
Rootantar-hita (कृदन्त; dhā धातु? actually √dhā/√hi?; lexical ‘hidden’)
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally, Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate to implied ‘(he is) hidden’
antar-hṛdayein the heart within
antar-hṛdaye:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootantar (अव्यय/प्रातिपदिक) + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; ‘in the inner heart’
kasmātwhy
kasmāt:
Hetu (हेतु/cause)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular; ‘from what cause/why’
naḥto us
naḥ:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative/Genitive (4th/6th), Plural; enclitic; here dative sense ‘to us’
vedaknows
veda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
FormPerfect (लिट्/Liṭ), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada; ‘knows’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
āśiṣaḥboons
āśiṣaḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootāśis (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; ‘blessings/boons’

A very advanced devotee does not think himself advanced. He is always very humble. The Supreme Personality of Godhead in His plenary expansion as the Paramātmā, or Supersoul, sits in everyone’s heart and can understand the attitudes and desires of His devotees. The Lord also gives opportunity to the nondevotees to fulfill their desires, as confirmed in Bhagavad-gītā ( mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca ).

P
Pracetās
P
Paramātmā (Supersoul)

FAQs

This verse states that the Supreme is hidden yet present within the heart (antar-hṛdaye), implying that the Lord as Paramātmā witnesses and knows the inner intentions of all beings.

While offering prayers, the Pracetās reflect that the Lord grants peace even to the smallest striving beings; since He dwells within, He surely knows their inner wishes—so they appeal to Him with confidence.

Cultivate sincerity in prayer and action: focus on inner motives, practice devotion and self-restraint, and seek peace by aligning desires with dharma and bhakti rather than external display.