Shloka 18

अथ मय्यनपायिन्या भक्त्या पक्‍वगुणाशया: । उपयास्यथ मद्धाम निर्विद्य निरयादत: ॥ १८ ॥

atha mayy anapāyinyā bhaktyā pakva-guṇāśayāḥ upayāsyatha mad-dhāma nirvidya nirayād ataḥ

Thereafter you will develop pure, unbroken devotional service to Me and be freed from all material taint. Then, completely unattached to both heavenly enjoyment and hellish conditions, you will return to My abode.

अथthen
अथ:
सम्बन्धक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक (then/thereafter)
मयिin me
मयि:
अधिकरण (Adhikarana/locative object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
अनपायिन्याunfailing, not departing
अनपायिन्या:
करण (Karana/Instrument)
TypeAdjective
Rootअनपायिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular); विशेषणम् (to ‘भक्त्या’)
भक्त्याby devotion
भक्त्या:
करण (Instrument/means)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
पक्व-गुण-आशयाःwhose disposition is matured in virtues
पक्व-गुण-आशयाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootपक्व (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); विशेषणम् (to implied ‘यूयम्’); तत्पुरुषः: पक्वाः गुणाः (कर्मधारय-भावः) येषां आशयः
उपयास्यथyou will attain/approach
उपयास्यथ:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु; √या with उपसर्ग उप)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural)
मत्-धामmy abode
मत्-धाम:
कर्म (Karma/Object of ‘उपयास्यथ’)
TypeNoun
Rootमत् (अस्मद्-षष्ठी/सम्बन्ध-प्रातिपदिक) + धाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: मम धाम
निर्विद्यhaving become disenchanted
निर्विद्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootनिर्विद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/absolutive), ‘having become indifferent/disgusted’
निरयात्from hell
निरयात्:
अपादान (Apadana/Ablative source)
TypeNoun
Rootनिरय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
अतःtherefore
अतः:
सम्बन्धक (Causal particle)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/तस्मात्-अर्थे (therefore/from this)

By the grace of the Lord, the Pracetās were given special facilities. Although they could live millions of years to enjoy material facilities, they still would not be deviated from the transcendental loving service of the Lord. Being thus fully engaged, the Pracetās would be completely freed from all material attachment. Material attachment is very strong. During one lifetime, a materialist engages in acquiring land, money, friends, society, friendship, love and so on. He also wants to enjoy the heavenly planets after the annihilation of the body. If one is engaged in devotional service, however, he becomes unattached to all kinds of material enjoyment and suffering. In the material world, those who are elevated to the higher planetary systems are supposed to enjoy all material facilities, whereas those degraded to lower planetary systems are supposed to live in a hellish condition. A devotee, however, is transcendental to both heavenly and hellish conditions. According to Bhagavad-gītā (14.26) , a devotee’s position is described in this way:

L
Lord Viṣṇu
P
Pracetās

FAQs

It teaches that devotion to Lord Viṣṇu that never deviates matures the heart in virtue and leads the devotee to the Lord’s own abode.

He is instructing and blessing the Pracetās that their steady devotion will culminate in reaching His divine realm, beyond the suffering of material existence.

Practice consistent devotion—regular remembrance, prayer, and service—so that attachment to temporary pleasures naturally weakens and the mind turns toward lasting spiritual goals.