Shloka 11

यद्यूयं पितुरादेशमग्रहीष्ट मुदान्विता: । अथो व उशती कीर्तिर्लोकाननु भविष्यति ॥ ११ ॥

yad yūyaṁ pitur ādeśam agrahīṣṭa mudānvitāḥ atho va uśatī kīrtir lokān anu bhaviṣyati

Because you joyfully accepted your father’s command within your hearts and carried it out with faithful resolve, your noble fame will be celebrated throughout the worlds.

yatsince/when (as)
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्ययम् (relative particle), correlating with ततः/अतः
yūyamyou (all)
yūyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग (pronoun), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
pituḥof (your) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
ādeśamcommand, order
ādeśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootādeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case/accusative), एकवचन
agrahīṣṭayou accepted
agrahīṣṭa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
mudā-anvitāḥendowed with joy
mudā-anvitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √i/anu+√i ‘to go/attend’ in sense ‘endowed’)
Formतत्पुरुष-समास (instrumental/associative sense: ‘with joy’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifies यūyam)
athotherefore/then
atho:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formनिपात/समुच्चयार्थक-अव्ययम् (then/therefore)
vaḥyour
vaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive) वा चतुर्थी (dative) बहुवचन; here genitive ‘your’
uśatīsplendid, desirable
uśatī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootuśatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies कीर्तिः)
kīrtiḥfame
kīrtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lokānworlds/people
lokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
anuthrough/among
anu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootanu (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्ययम्; here adverbial ‘throughout/among’ with accusative
bhaviṣyatiwill be/will arise
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Since every living entity is part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, he has small independence. Sometimes unintelligent men ask why one is put into a miserable condition even though everyone is under the control of the Supreme Personality of Godhead. Because of his minute independence, the living entity can obey or disobey the orders of the Supreme Lord. If he obeys the Supreme Lord’s orders, he becomes happy. If he does not, he becomes unhappy. Therefore the living entity creates his own happiness or unhappiness. The Supreme Lord does not enforce these on anyone. The Supreme Lord praised the Pracetās because they all faithfully obeyed the orders of their father. The Lord therefore blessed the sons of King Prācīnabarhiṣat because they obeyed their father’s orders.

L
Lord Śiva
P
Pracetās

FAQs

This verse teaches that joyfully accepting one’s father’s rightful instruction is dharmic and brings auspicious outcomes—here, Lord Śiva blesses the Pracetās that their pleasing fame will spread through all worlds.

In Canto 4, Chapter 30, Lord Śiva encounters the Pracetās and encourages their vow-bound service; seeing that they have accepted their father’s order with happiness, he blesses them with enduring, world-spreading glory.

Carry out legitimate duties and guidance from elders with a willing heart (not resentment); integrity and cheerful responsibility naturally build good reputation and spiritual merit.