Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

सुप्तिमूर्च्छोपतापेषु प्राणायनविघातत: । नेहतेऽहमिति ज्ञानं मृत्युप्रज्वारयोरपि ॥ ७१ ॥

supti-mūrcchopatāpeṣu prāṇāyana-vighātataḥ nehate ’ham iti jñānaṁ mṛtyu-prajvārayor api

In deep sleep, fainting, severe shock, at death, or in burning fever, the movement of prāṇa is checked; then the living being loses the notion, “I am this body.”

सुप्तिin sleep
सुप्ति:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसुप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; locative in a compound-like coordination sense
मूर्च्छाin fainting
मूर्च्छा:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootमूर्च्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; with -उपतापेषु as a coordinated list
उपतापेषुin afflictions
उपतापेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootउपताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
प्राणायनmovement/course of the vital airs
प्राणायन:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation within compound)
TypeNoun
Rootप्राण + अयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'प्राणानाम् अयनम्'; in compound with विघाततः (ablative cause)
विघाततःfrom obstruction
विघाततः:
अपादान (Apādāna/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootविघात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; ablative of cause (हेतु)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
ईहतेstrives/acts
ईहते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootईह् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि-अव्यय (quotative particle)
ज्ञानम्knowledge/awareness
ज्ञानम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject of verb (implicit 'is/exists')
मृत्युof death
मृत्यु:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन (as first member of dual genitive compound)
प्रज्वारयोःand of fever
प्रज्वारयोः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootप्रज्वार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), द्विवचन; 'मृत्यु-प्रज्वारयोः' = genitive dual
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (also/even)

Foolish people deny the existence of the soul, but it is a fact that when we sleep we forget the identity of the material body and when we awake we forget the identity of the subtle body. In other words, while sleeping we forget the activities of the gross body, and when active in the gross body we forget the activities of sleeping. Actually both states — sleeping and waking — are creations of the illusory energy. The living entity actually has no connection with either the activities of sleep or the activities of the so-called wakened state. When a person is in deep sleep or when he has fainted, he forgets his gross body. Similarly, under chloroform or some other anesthetic, the living entity forgets his gross body and does not feel pain or pleasure during a surgical operation. Similarly, when a man is suddenly shocked by some great loss, he forgets his identification with the gross body. At the time of death, when the temperature of the body rises to 107 degrees, the living entity falls into a coma and is unable to identify his gross body. In such cases, the life air that moves within the body is choked up, and the living entity forgets his identification with the gross body. Because of our ignorance of the spiritual body, of which we have no experience, we do not know of the activities of the spiritual body, and in ignorance we jump from one false platform to another. We act sometimes in relation to the gross body and sometimes in relation to the subtle body. If, by Kṛṣṇa’s grace, we act in our spiritual body, we can transcend both the gross and subtle bodies. In other words, we can gradually train ourselves to act in terms of the spiritual body. As stated in the Nārada-pañcarātra, hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate: devotional service means engaging the spiritual body and spiritual senses in the service of the Lord. When we are engaged in such activities, the actions and reactions of the gross and subtle bodies cease.

N
Narada Muni
K
King Pracinabarhi (Prācīnabarhiṣat)

FAQs

This verse explains that the ‘I am the doer’ notion is not intrinsic to the soul—when consciousness and the life-airs are disrupted (sleep, fainting, severe illness, death), the sense of personal agency collapses, revealing it as a conditioned, bodily identification.

Narada was instructing the king—who was attached to ritualistic fruitive activity—to see that true selfhood is different from bodily functions and egoic doership, and to turn toward devotion and self-realization rather than karma-centered identity.

Use it to reduce ego-burden: recognize that many states (exhaustion, sickness, anxiety) show how limited ‘control’ is; practice humility, chant and remember the Lord, and shift focus from self-centered doership to responsible action offered as service (bhakti).