Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Nārada Explains the Allegory of King Purañjana

Deha–Indriya–Manaḥ Mapping and the Remedy of Bhakti

तस्मात्कर्मसु बर्हिष्मन्नज्ञानादर्थकाशिषु । मार्थद‍ृष्टिं कृथा: श्रोत्रस्पर्शिष्वस्पृष्टवस्तुषु ॥ ४७ ॥

tasmāt karmasu barhiṣmann ajñānād artha-kāśiṣu mārtha-dṛṣṭiṁ kṛthāḥ śrotra- sparśiṣv aspṛṣṭa-vastuṣu

Therefore, my dear King Barhiṣmān, do not, out of ignorance, take Vedic ritualism or fruitive work—though pleasing to hear of—as the supreme goal of self-interest; it is not life’s ultimate end.

tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति निपातवत् (ablatival indeclinable usage): "therefore/from that" (originally Ablative/पञ्चमी, एकवचन)
karmasuin actions/ritual acts
karmasu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural)
barhiṣmanO Barhiṣman
barhiṣman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbarhiṣman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
ajñānātfrom ignorance
ajñānāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootajñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/पञ्चमी), एकवचन
artha-kāśiṣuseeming to have value
artha-kāśiṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootartha + kāśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण of implied "karmasu"; समास: अर्थ-काशिन् = "appearing as meaningful/profitable"
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle) used with imperative: "do not"
artha-dṛṣṭima utilitarian/gain-seeking view
artha-dṛṣṭim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; समास: अर्थ-दृष्टि = "view as (mere) gain/utility"
kṛthāḥyou should do/make
kṛthāḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
śrotra-sparśiṣuaudible (ear-touching)
śrotra-sparśiṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśrotra + sparśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषण of "vastuṣu"; समास: श्रोत्र-स्पर्शिन् = "touching the ear / audible"
aspṛṣṭa-vastuṣuin insubstantial/untouchable things
aspṛṣṭa-vastuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-spṛṣṭa + vastu (कृदन्त + प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समास: अस्पृष्ट-वस्तु = "untouched/insubstantial things" (a-spṛṣṭa: √spṛś + क्त, negated)

In Bhagavad-gītā (2.42-43) it is said:

N
Nārada Muni
K
King Prācīnabarhi (Barhiṣmat)

FAQs

This verse warns that karma performed with the aim of material profit is rooted in ignorance and only appears attractive; it does not give lasting fulfillment or liberation.

Because the king was strongly inclined toward elaborate sacrifices and worldly results; Nārada redirects him from karma-centered goals to spiritual understanding and the higher path of devotion.

Reduce chasing pleasures that are only sensory and temporary (entertainment, touch-based indulgence), and re-aim effort toward lasting spiritual practices—hearing, chanting, and serving the Lord with devotion.