Shloka 59

तस्मिंस्त्वं रामया स्पृष्टो रममाणोऽश्रुतस्मृति: । तत्सङ्गादीद‍ृशीं प्राप्तो दशां पापीयसीं प्रभो ॥ ५९ ॥

tasmiṁs tvaṁ rāmayā spṛṣṭo ramamāṇo ’śruta-smṛtiḥ tat-saṅgād īdṛśīṁ prāpto daśāṁ pāpīyasīṁ prabho

My dear friend, when you enter such a body along with the woman of material desire, you become absorbed in sense enjoyment and forget śruti and smṛti—your spiritual remembrance. By that association and material conception, you are cast into many miserable conditions.

tasminin that (state/place)
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
rāmayāby/with Rāmā (the woman; here allegorical)
rāmayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrāmā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
spṛṣṭaḥtouched/affected
spṛṣṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्तः (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ramamāṇaḥenjoying/indulging
ramamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootram (धातु) + śānac (कृत्)
Formवर्तमानकृदन्तः (present participle, आत्मनेपद), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
aśruta-smṛtiḥone whose recollection is not heard/received (i.e., lacking scriptural remembrance)
aśruta-smṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota-śruta (उपसर्ग/नञ् + कृदन्त/प्रातिपदिक) + smṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (‘unheard’ qualifying ‘memory’/‘recollection’)
tat-saṅgātfrom that association
tat-saṅgāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + saṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tasya saṅgaḥ)
īdṛśīmsuch/like this
īdṛśīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīdṛś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying daśām)
prāptaḥhaving attained
prāptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-āp (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्तः (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि ‘having attained’
daśāma condition/state
daśām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
pāpīyasīmworse/more sinful
pāpīyasīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + īyas (तरप्/तद्धित comparative)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक-विशेषणम् (comparative: ‘more sinful/worse’) qualifying daśām
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

When a person becomes materially engrossed, he has no capacity to hear about spiritual existence. Forgetfulness of spiritual existence entangles a man more and more in material existence. Such is the result of sinful life. Various bodies are developed with the material ingredients because of different types of sinful activities. King Purañjana assumed the body of a woman, Vaidarbhī, as a result of his sinful activities. Bhagavad-gītā clearly says ( striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ ) that such a body is lowborn. If one takes shelter of the Supreme Personality of Godhead, however, he can be elevated to the highest perfection, even though he be lowborn. One acquires lower births when one’s spiritual intelligence is reduced.

R
Rāmā
P
Purañjana

FAQs

This verse says that by association with Rāmā (symbolizing sense pleasure), one becomes absorbed in enjoyment and forgets spiritual instruction, leading to a more degraded condition.

Nārada was reforming the king’s ritualistic, materially motivated mindset by narrating Purañjana’s allegory, showing how attachment and indulgence cause forgetfulness of dharma and spiritual decline.

Choose uplifting company and habits, reduce indulgence that weakens self-control, and keep daily remembrance (study, japa, prayer) so spiritual priorities are not lost to pleasure-seeking.