Shloka 18

लोकान्तरं गतवति मय्यनाथा कुटुम्बिनी । वर्तिष्यते कथं त्वेषा बालकाननुशोचती ॥ १८ ॥

lokāntaraṁ gatavati mayy anāthā kuṭumbinī vartiṣyate kathaṁ tv eṣā bālakān anuśocatī

King Purañjana anxiously thought, “Alas, my wife is burdened with so many children; when I depart to another realm, she will be without shelter. When I leave this body, how will she maintain all the family? Thoughts of household support will greatly harass her.”

लोकworld
लोक:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रातिपदिक (compound-member)
अन्तरम्another (place)
अन्तरम्:
Karma (कर्म; goal)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (Sg.); गत्यर्थे (as goal)
गतवतिwhen (he) had gone
गतवति:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeAdjective
Rootगतवत् (कृदन्त; √गम् (धातु), क्तवत्)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी-विभक्ति (Loc. 7), एकवचन (Sg.); सति-सप्तमी (locative absolute) with implied subject (e.g., 'when he had gone')
मयिwhen I/when (he) (i.e., in my case)
मयि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Loc. 7), एकवचन (Sg.)
अनाथाhelpless
अनाथा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (Sg.)
कुटुम्बिनीthe housewife/family woman
कुटुम्बिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुटुम्बिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (Sg.)
वर्तिष्यतेwill live/continue
वर्तिष्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वृत् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Sg.), आत्मनेपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (Sg.)
बालकान्children
बालकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबालक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), बहुवचन (Pl.)
अनुशोचतीlamenting
अनुशोचती:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु√शुच् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ), स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (Sg.)

All these thoughts of one’s wife indicate that the King was overly engrossed with the thoughts of woman. Generally a chaste woman becomes a very obedient wife. This causes a husband to become attached to his wife, and consequently he thinks of his wife very much at the time of death. This is a very dangerous situation, as is evident from the life of King Purañjana. If one thinks of his wife instead of Kṛṣṇa at the time of death, he will certainly not return home, back to Godhead, but will be forced to accept the body of a woman and thus begin another chapter of material existence.

P
Purañjana
P
Purañjanī

FAQs

This verse portrays how deep family attachment makes one anxious at the time of departure (death), worrying about dependents rather than taking shelter of the Supreme.

In the Purañjana allegory, he is overwhelmed by bodily identification and affection, so he laments that his wife will be “unprotected” and will suffer for the children when he is gone.

Do your duties responsibly, but cultivate devotion and inner detachment so that care for family does not become bondage or panic at life’s inevitable changes.