Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Purañjana Goes Hunting — The Chariot of the Body, Violence of Passion, and Return to Conjugal Bondage

तीर्थेषु प्रतिद‍ृष्टेषु राजा मेध्यान् पशून् वने । यावदर्थमलं लुब्धो हन्यादिति नियम्यते ॥ ६ ॥

tīrtheṣu pratidṛṣṭeṣu rājā medhyān paśūn vane yāvad-artham alaṁ lubdho hanyād iti niyamyate

The scriptures lay down this rule: if a king is overly drawn to eating flesh, then, in accordance with the Vedic directions for sacrifice, after visiting holy places he may go to the forest and kill only such ‘medhya’ animals—fit for offering—as are required. Unnecessary or unrestricted slaughter is not permitted. The Vedas regulate animal-killing to curb the wasteful excess of the foolish, driven by passion and ignorance.

तीर्थेषुat holy places
तीर्थेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
प्रतिदृष्टेषुwhen encountered/seen
प्रतिदृष्टेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootप्रति-√दृश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), सप्तमी (7th), बहुवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मेध्यान्fit for sacrifice/pure
मेध्यान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमेध्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; पशून् इति विशेषण
पशून्animals
पशून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
वनेin the forest
वने:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
यावदर्थम्as much as needed
यावदर्थम्:
Parimāṇa (परिमाण/अवधि)
TypeIndeclinable
Rootयावत् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; परिमाण/सीमा-वाचक-अव्यय (up to the needed extent)
अलम्only/enough
अलम्:
Prayojana-nirdeśa (प्रयोजन-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध/पर्याप्ति-वाचक-अव्यय (particle: enough/only)
लुब्धःgreedy
लुब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलुब्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृविशेषण (राजा)
हन्यात्should kill
हन्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vākyārtha-marker (वाक्यार्थ-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formउद्धरण/समाप्ति-सूचक-अव्यय (quotative particle)
नियम्यतेis regulated/restrained
नियम्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-यम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (Passive sense: is restrained/regulated)

The question may be raised why a living being should be restricted in sense gratification. If a king, to learn how to kill, may go to the forest and kill animals, why should a living entity, who has been given senses, not be allowed unrestricted sense gratification? At the present moment this argument is put forward even by so-called svāmīs and yogīs who publicly say that because we have senses we must satisfy them by sense gratification. These foolish svāmīs and yogīs, however, do not know the injunctions of the śāstras. Indeed, sometimes these rascals come out to defy the śāstras. They even publicly announce that there should be no more śāstras, no more books. “Just come to me,” they say, “and I shall touch you, and you will become immediately spiritually advanced.”

राजा (the king)

FAQs

This verse implies that merely visiting tīrthas is not enough; if greed remains, one may still act harmfully, and only external rules restrain such behavior.

To show that material greed can persist despite religious exposure, and that dharma therefore prescribes strict limits—actions must be only for necessity, not for indulgence.

Spiritual practices should reduce greed; also, even necessary consumption should be limited to genuine need, avoiding excess driven by desire.